— Нищо не мога да продам — прошепна Мама. — Господин Броуди веднага ще
забележи.
— Тогава, да кажем десет лири, госпожо — възкликна първият с израз на
голямо великодушие.
— Не, не — отвърна Мама. — Но ако тя струва нещо, не можете ли да ми
заемете останалите пари срещу нея? Ако може да се продаде, значи, сигурно ще
може да се заложи. — В трескаво безпокойство тя зачака, дебнейки интонацията на
гласовете им, бързите им изразителни жестове, помръдването на веждите им, докато
те се съвещаваха за картината. Най-подир, след продължителен спор, те се
съгласиха.
— В такъв случай печелите, госпожо — каза първият. — Ще ви дадем
четиридесет лири, но вие трябва да заложите картината и останалите мебели.
— Подаряваме ви тия пари, госпожо — каза вторият. — Но за вас ще
направим тази жертва. Виждаме, че много се нуждаете от пари. Трябва обаче да
знаете, че ако не си изплащате дълга, картината и мебелите стават наши.
Госпожа Броуди кимна нямо, трескаво, изпълнена от давещо, непоносимо
чувство за трудно извоювана победа. Те се върнаха в гостната и седнаха около
масата, където тя подписа безкрайните документи, които те й представиха,
слагайки подписа си със сляпо, безогледно безразличие, където й посочеха. Тя
разбра, че ще трябва да изплаша по три лири месечно в продължение на две години, но сега това никак не я безпокоеше и щом й броиха парите в шумолящи нови
банкноти, тя ги взе като насън и също като насън изпрати двамата до вратата.
Въпреки всичко тя бе намерила пари за Мат.
Рано след обед Мама изпрати парите телеграфически. В изтощеното си
въображение тя сякаш виждаше чистите банкноти да летят по синьото небе, за да
спасят сина й, и за пръв път от три дни започна да диша спокойно, осенена от
душевен мир.
Страница 126
Archibald Kronin - Zamykyt na shapkarq
>>
VI
На другата сутрин Броуди седеше на закуска студен, намръщен и
безучастен. Двете дълбоки отвесни бръчки — напоследък издълбани още по-рязко —
като белези от рани показваха средата на челото му между хлътналите очи и
придаваха на мрачното му лице постоянен израз на замисленост и обърканост. В
несмекчената строгост на бледата утринна светлина лицето му, което сега не бе
нащрек, тъй като не го наблюдаваха, като че оправдаваше забележката, произнесена
нехайно в дома на Пакстън, че Броуди вече е затънал дълбоко, а иззад ниската
стена на изтерзаното му чело вътрешното му смущение проникваше толкова властно, че дори както си седеше тихо и спокойно до масата, той сякаш се мяташе
безпомощно с огромната безполезна и брутална сила на пронизан от харпун кит.
Малкият му мозък, толкова неотговарящ на гигантското му тяло, не можеше да го
изведе към сигурност; в усилията си да избегне окончателната катастрофа той се
впускаше в най-погрешни посоки и при все това виждаше как разрухата го дебне все
по-отблизо.
Разбира се, той не знаеше нищо за телеграмата, нито за вчерашната
постъпка на Мама. За щастие той не знаеше, че във владенията му чужди крака са
газили тъй грубиянски и недопустимо, но и собствените му грижи и неприятности
бяха достатъчни, за да превърнат настроението му в кибрит, готов да се запали и
да запламти яростно при първата искра на предизвикателство. Когато изяде кашата
си, той зачака със зле прикрито нетърпение специалната си чаша кафе, която
госпожа Броуди му наливаше на печката в килера.
Тази утринна чаша кафе бе едно от по-дребните изпитания в измъченото
съществуване на Мама, защото, макар че приготвяше чая възхитително, тя рядко
успяваше да докара кафето точно по придирчивия вкус на Броуди, който изискваше
кафето да е прясно сварено, току-що наляно и съвсем горещо. Това невинно питие
се бе превърнало в удобен отдушник за сутрешните му недоволства и повечето пъти
той яростно се оплакваше от него под най-различни предлози. Или беше много
сладко, или недостатъчно силно, или имаше много утайка, или пареше на езика му, или пък беше пълно с разкъсан каймак от свареното мляко. Както и да се мъчеше
Мама да го направи, Броуди винаги обявяваше резултата за незадоволителен. Самото
донасяне на чашата му до масата се превръщаше в изтезание за нея, защото той
знаеше, че ръката й трепери и настояваше чашата да бъде пълна до ръба, без нито
капчица да се разлее на чинийката. Това беше най-ужасният грях, който тя можеше
Читать дальше