Прекрасната събеседничка — бел.прев.
Дом на мира — резиденция на багдадските халифи — бел.прев.
Благородният — бел.прев.
Обичай при погребение на заможни хора и днес е да се строи обширна шатра за поднасяне съболезнования и за други ритуали — бел.прев.
Той беше зло — бел.прев.
Кайсария (гр. Цезарея) — днес гр. Кайсери в Турция. От разказа става ясно, че се прави разлика между царство Рум и Константинополското царство — вероятно това е отражение на исторически династически борби и тенденции за сепаратизъм във Византия или на появата на Латинската империя след падането на Константинопол от кръстоносците — бел.прев.
Светилник на (всяко) място — бел.прев.
Разтуха на времето — бел.прев.
Арабско произношение на Александър Македонски — бел.прев.
Арабското понятие „чужденец“ се изразява с три основни думи: „гариб“ (странник) — човек, който не е от дадено селище, бездомник; „аджами“ (персиец) — мюсюлманин неарабин, „новак“ в религията, човек с по-примитивни възприятия от донеслите „висшата“ вяра араби мюсюлмани (вж. българското „аджамия“ — новак, неопитен); и „ифранджи“ — средновековно диалектно на „французин“, тоест християнин европеец, което се използва в дадения случай — бел.прев.
Св. Йоан Кръстител и Св. Мария Богородица — бел.прев.
Гневен — бел.прев.
Тоест посетили град Медина, където е гробът на Мохамед — бел.прев.
Тук думата „араби“ е в смисъл на „скитащи разбойници“. Този оттенък идва от времето, когато доислямските араби — номади бедуини, с право са били смятани за невежи разбойници без дом и родина, за хора от втора категория за разлика от по-цивилизованите градски жители и селяни с трайно местожителство — бел.прев.
Тоест бедуинът е идолопоклонник, а не мюсюлманин — бел.прев.
Шейх ул-араб — шейх на арабите (букв.), вожд на арабско племе от доислямския период, почетна титла, запазена и до днес в някои арабски страни. Тук е иронично — в смисъл „главатар на разбойници“ (вж. заб. в „През седемдесет и втората нощ — … петима приятели араби“) — бел.прев.
Община (букв.); тук — в смисъл „онази, нищожна“ — бел.прев.
Мъка на времето (противоположно на Нузхат аз-Заман — Разтуха на времето) — бел.прев.
Тоест търговецът не е мюсюлманин, но е еднобожник, евреин или християнин — бел.прев.
Пазарлъкът показва крайно ниската култура на бедуина, за когото по-голяма цифра от хиляда няма и той отказва други, макар и по-големи суми — бел.прев.
Тоест древногръцките философи — бел.прев.
Изброяват се всички науки, изучавани в средновековната висша арабска школа Дар ал-Хикмат — Дом на мъдростта, основана през IX в. от халиф Маамун в Багдад — бел.прев.
В друга версия: „Да не яде от военната плячка“ — бел.прев.
Богатството и многозначността на арабското слово дават възможност за множество интерпретации на древните текстове от този вид. Всички варианти може да се комбинират в безброй интерпретации. Тази многозначност предоставя възможност за коренно противоположни, но винаги правилни в основата си тълкувания (а следователно и преводи), приемани като нещо напълно естествено в арабския начин на мислене, пречупено през ислямските канони, където всеки тълкува и възприема сентенцията или религиозния текст според своите схващания — бел.прев.
Символично обръщение — баща на морето, в смисъл на многоучен, многознаещ, с дълбоки като морето познания — бел.прев.
Ислямът приема библейското предание, че бог е създал Ева от реброто на Адам — бел.прев.
Разказващият халиф Омар бен Абдул Азиз е от Омеядите, които не признават четвъртия халиф Али, и затова той не го споменава в изреждането си. За него след Осман, който, както се вижда и от алегорията, предизвиква и първото разцепление в исляма, следва Муауия — бел.прев.
По традиция проповедта се произнася от имама, който стои прав на минбара — бел.прев.
(Така) отсъди (бог) и (така) стана — бел.прев.
Читать дальше