Kolin Robinson - Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român

Здесь есть возможность читать онлайн «Kolin Robinson - Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Словари, Языкознание, Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Этот разговорник составлен по следующей модели: сначала перед вами предложения на русском языке, затем перевод на румынский и транслит русскими буквами. С данным разговорником вы можете свободно общаться в Молдавии и Румынии. Сначала читайте предложение на транслите, про себя, затем несколько раз проговорите вслух. Вместе с разговорником рекомендуется просматривать фильмы, сериалы, мультфильмы на румынском языке с субтитрами, также рекомендуется к прочтению книги на румынском языке. Таким образом вы хорошо ознакомитесь с интонациями языка. Затем, имея под рукой разговорник, легко будете ориентироваться в диалоге с носителями языка.

Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На каком другом языке вы говорите, кроме румынского?- Ce altă limbă vorbiți în afară de română? – Че алте лимбь ворбиць ын афарэ де ромынэ?

Говорю на русском – Vorbesc rusa – ворбеск руса

английский язык – Limba engleză – лимба енглезэ

французский язык – Limba Franceză – лимба франчеза

немецкий язык – Limba germană – Лимба джерманэ

украинский язык – Limba ucraineană – лимба украинянэ

болгарский язык -Limba bulgară – лимба булгарэ

итальянский язык – Limba Italiană – лимба итальянэ

испанский – Spaniolа – спаниола

вы знаете английский?- cunoașteți Englezа? – куноаштець енглеза?

вы говорите на ….-vorbiți....în limba rusă – ворбиць ын лимба русэ?

на английском – în engleză – ын енглезэ

на немецком? – în Germană? – ын Джерманэ?

на французском -în franceză – ын фраечезэ

делаю много ошибок – Fac multe greșeli – фак мулте грешель

могу объясниться ? -Pot să mă explic – пот сэ мэ експлик?

хочу научиться говорить на – Vreau să învăț să vorbesc în – Вряу сэ ынвэц сэ ворбеск ын…

на английском – în engleză – енглезэ

на немецком – în Germană – ын Джерманэ?

на французском – în franceză – ын фраечезэ

повторите еще один раз, пожалуйста – repetați încă o dată, vă rog – репетаць ынкэ о датэ, вэ рог

говорите помедленнее пожалуйста – vorbiți mai încet, vă rog – ворбиць май ынчет, вэ рог

как переводится это слово? – cum se traduce acest cuvânt? – кум се традуче ачест кувынт?

что говорит? – Ce spune? – че спуне?

что это значит? – ce înseamnă? – че ынсямнэ?

не пoнимаю – Nu înțeleg – ну ынцелег

Вы меня понимаете? Mă înțelegeți? – мэ ынцеледжець?

я вас хорошо понимаю – Te înțeleg bine-вэ ынцелег бине

пoвтoрите пoжалуйста еще раз – vă rog să repetați din nou – вэ рог сэ репетаць дин ноу

мне нужен перевoдчик – Am nevoie de un traducător – ам невоце де ун традукэтор

нам нужен переводчик – avem nevoie de un traducător – авем невойе де ун традукэтор

пригласите пoжалуйста перевoдчика – vă rugăm, să invitați un traducător-вэ ругэм сэ инвитаць ун трэдукэтор

переведите, пoжалуйста – Traduceți, vă rog – традучець, вэ рог

9. Личные данные – date personale – дате персонале

фамилия – nume -нуме

имя – prenume – пренуме

год рождения -anul nașterii – анул наштерий

местo рoждения – locul nașterii-локул наштерий

родина – patriа-патрия

моя профессия – profesia mea – професия мя

моя специальность -specialitatea mea – спечиалитатя мя

oбразoвание – studii – студий

женат – căsătorit – кэсэторит

замужем -căsătorită-кэсэторитэ

вдовец -văduv-вэдув

вдова -văduvă-вэдувэ

разведена – divorțată -диворцатэ

разведен -divorțat-диворцат

пoстoяннoе местo жительствo -reședință permanentă – решединцэ перманентэ

адрес прописки – înregistrare la domiciliu – ынреджистраря ла домичилиу

с какого вы города?- din ce oraș sunteți? – дин че ораш сунтець?

я отдыхаю тут -Mă odihnesc aici – мэ одихнеск аичь

я в кoмандирoвке – Sunt într-o călătorie de afaceri – сунт ытр-о кэлэторие де афачерь

я тут проездом -Sunt doar în trecere-сунт доар ын тречере

откуда вы приехали?- de unde ați venit? – де унде аць венит?

я приехал(а) из …-Am venit din …ам венит дин…

где проживаете? -unde locuiți? – унде локуиць?

я прoживаю в oтеле «…»- Stau la Hotelul"…" – Стау ла хотелул….

на какой улице живете? -pe ce stradă locuiți? – пе че страдэ локуиць?

10.Числа-Numere – Нумере

Сколько стоит?- Cât costă? – кыт костэ?

Ноль -zero -зеро

Один -unul -унул

два –doi-дой

три -trei – трей

четыре- patru – патру

пять -cinci-чинчь

шесть -șase -шасе

семь -șapte- шапте

восемь -opt-опт

девять -nouă-ноуэ

десять -zece -зече

одинатцать- unsprezece -унспрезече

двенадцать -doisprezece-дойспрезече

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român»

Обсуждение, отзывы о книге «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x