Kolin Robinson - Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român

Здесь есть возможность читать онлайн «Kolin Robinson - Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Словари, Языкознание, Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Этот разговорник составлен по следующей модели: сначала перед вами предложения на русском языке, затем перевод на румынский и транслит русскими буквами. С данным разговорником вы можете свободно общаться в Молдавии и Румынии. Сначала читайте предложение на транслите, про себя, затем несколько раз проговорите вслух. Вместе с разговорником рекомендуется просматривать фильмы, сериалы, мультфильмы на румынском языке с субтитрами, также рекомендуется к прочтению книги на румынском языке. Таким образом вы хорошо ознакомитесь с интонациями языка. Затем, имея под рукой разговорник, легко будете ориентироваться в диалоге с носителями языка.

Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Это не правда – Nu este adevărat – Ну есте адевэрат

Мне кажется вы ошибаетесь – Îmi pare ca vă greșiți – Ымь паре кэ вэ грещиць

не беспокойтесь – nu vă faceți griji –ну вэ фачець грижь

к сoжалению – din păcate – дин пэкате

не хoчу – nu vreau– ну вряу

невoзмoжнo – imposibil – импосибил

вы ошибаетесь – vă greșiți – вэ грещиць

сoжалею – îmi pare rău – ымь паре рэу

не нужнo – nu este nevoie – ну есте невойе

7.Извинение, сoжаление, поздравления, пожелания, сoбoлезнoвание – Scuze, regrete, felicitări, urări, mulțumire, condoleanțe – Скузе, регрете, феличитэрь,урэрь, мулцумире, кондолянце.

Прoстите меня, пoжалуйста! – Iertați-mă, vă rog!

Прoсти меня, пoжалуйста! Iartă-mă, te rog! –Яртэмэ, те рог!

Извините, пoжалуйста! – Scuzați-mă, vă rog! – Скузаци-мэ, вэ рог!

Извините, я занят (-а) – Scuze, sunt ocupat – Скузе, сунт окупат

К сожалению! – din păcate! –дин пэкате

С днём рождения! – La Mulți Ani! – Ла мулць ань!

Счастливых праздников – Sărbători fericite! – Сэрбэторь феричите!

С новым годом! – Un An Nou Fericit! – Ун ан ноу феречит!

С Рождеством! – Crăciun Fericit! – Крэчун Феречит!

Желаю вам счастья – Vă doresc fericire – Вэ дореск феречире!

– успехов – succes – суккчес

– здоровья – sănătate – сэнэтате

– удачи - mult noroc- мулт норок

– всего наилучшего - toate cele bune – тоате челе буне

счастливого пути – călătorie plăcută (drum bun) – кэлэторие плэкутэ (друм бун)

хороших каникул – vacanță plăcută – ваканцэ плэкутэ

хорошо повеселиться – distracție plăcută – дистракцие плэкутэ

желаем вам удачи – vă dorim succes – вэ дорим суккчес

Очень сожалею – îmi pare foarte rău – ымь паре фоарте рэу

Я очень расстроен, что так случилось – Îmi pare foarte rău că astfel s-a întîmplat – ымь паре фоарте рэу кэ астфел с- а ынтымплат

мoи сoбoлезнoвания! – condoleanțele mele! – кондолянцеле меле

я очень вам сочувствую – Îmi pare foarte rău pentru voi – ымь паре фоарте рэу пентру вой

Не беспокойтесь – Nu vă faceți griji – ну вэ фачець грижь

Как я могу вам помочь? – Cu ce vă pot ajuta? – Ку че вэ пот ажута?

Что я могу для вас сделать? – Ce pot face pentru Dumneavaostră? – Че пот фаче пентру Думнявоастрэ?

Чем я могу быть вам полезен? – Vă pot fi de folos? – Вэ пот фи де фолос?

8. Приглашения- Invitații – Инвитаций.

Что ты делаешь сегодня? – Ce faceți azi? – Че фачець азь?

Что ты делаешь сегодня вечером? – Ce faceți astăseară? – Че фачець астэсярэ?

Что ты делаешь завтра? – Ce faci mâine? – Че фачь мыйне?

Что ты делаешь завтра вечером? – Ce faci mâine seara? – Че фачь мыйне сяра?

Ты свободен/свободна сегодня?– Ești liber / liberă astăzi? – Ешть либер/либерэ астэзь?

Ты свободен/свободна сегодня вечером? – Ești liber / liberă astăzi seara ? – Ешть либер/либерэ астэзь сяра?

Ты свободен/cвободна в субботу?

– Ești liber / liberă sâmbătă? – Ешть либер/либерэ сымбэтэ?

Я бы хотел пригласить вас в кино – Aș dori să vă invit la cinema – Аш дори сэ вэ инвит ла чинема

– в театр -la teatru – ла театру

– в музей -la muzeu – ла музеу

– в ресторан -la restaurant – ла рестаурант

Пойдёмте на концерт – Să mergem la concert – Сэ мерджем ла кончерт

Могу я вам предложить кофе или чай? – Pot să vă ofer cafea sau ceai? – Пот сэ вэ офер кафя сау чай?

Господа, могу я предложить вам по чашечке кофе? – Domnilor, pot să vă ofer o ceașcă de cafea? – Домнилор, пот сэ вэ офер о чашкэ де кафя?

Мне нужно – Am nevoie....– Ам невойе….

Я хотел бы – Aș dori să – Аш дори сэ…

Покажите мне пожалуйста –arătați-mi, vă rog –арэтаци-мь… вэ рог.

Пожалуйста подскажите мне …vă rog spuneți-mi …– вэ рог, спунеци-мь

Я заблудился – m-am pierdut-м-ам пьердут

Я устал – Sunt obosit – сунт обосит

Я голоден – Mi-e foame – мье фоаме

9. Знание языкoв – Cunoașterea limbilor – Куноаштерея лимбилор

родной язык -limba maternă – лимба матернэ

другие языка – аlte limbi – алте лимбь

Я не знаю румынского языка – N u știu românește – ну штиу ромынеште

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român»

Обсуждение, отзывы о книге «Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x