• Пожаловаться

Расулулла Мухаммад: Коран: Стихотворный перевод

Здесь есть возможность читать онлайн «Расулулла Мухаммад: Коран: Стихотворный перевод» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-904118-05-1, издательство: Array Литагент «СОЮЗ», категория: Религия / foreign_religion / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Расулулла Мухаммад Коран: Стихотворный перевод

Коран: Стихотворный перевод: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Коран: Стихотворный перевод»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…Перевод, предлагаемый в данной книге, выполнен с учетом возможностей и ограничений трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. Я также учитывал традицию русских и западных переводов. Вместе с тем данный перевод не основан ни на одном из них, являясь независимой интерпретацией. Моей исходной предпосылкой было стремление передать смысл, а не букву оригинала, сохраняя близость к тексту и целостность его структуры как религиозного, литературного и исторического памятника. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения это перевод поэтический, ибо, по моему мнению, именно стихотворная форма наиболее точно передает оригинал, изложенный в виде рифмованной прозы…» Т.А.Шумовский, 2009 г.

Расулулла Мухаммад: другие книги автора


Кто написал Коран: Стихотворный перевод? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Коран: Стихотворный перевод — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Коран: Стихотворный перевод», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Коран

Стихотворный перевод с арабского Теодора Шумовского

Сура 1

Открывающая книгу

Во имя Господа, Чье сердце милосердно,
Чьей милости хотим, о ней прося усердно!

Хвала Ему, Властителю миров,
Над бытием простершему покров,

Тому, Чье к тварям сердце милосердно,
Чьей милости хотим, о ней прося усердно!

Владыке Дня Последнего Суда
Хвала вовек и преданность всегда!

Служа Тебе, к Тебе взывая в страхе:
«Нам помоги!» – простерты мы во прахе.

Веди нас, Боже, праведным путем,
Дорогой тех, кто одарен Тобою,

Не тех, Твой гнев над чьею встал судьбою,
Не тех, кто бродит в сумраке густом.

Сура 2

Корова

Такая Книга – нет сомненья – путеуказчицей дана.
Небесный свет и руководство для тех, кто верует, она —

Для тех, кто в тайное поверил, стоит с молитвой долгий час,
Для тех, кто делится с другими добром, полученным от Нас,

Кто верит в посланное Богом тебе и бывшим до тебя,
Кто, убежден в последней жизни, живет, соблазны истребя.

Ведет их Бог прямой дорогой, их достояние – успех.
Они отвергли тусклый светоч и сладкий яд земных утех.

А те, которых не раскрыты для веры праведной сердца —
Увещевал ты этих, нет ли, они не веруют в Творца.

Таким сердца и слух закрыла печать от Господа миров,
Им на глаза сошла завеса. Господь с неверными суров!

Среди людей иные молвят: «Мы верим в Бога, Страшный Суд».
Они не веруют. Неведом им освященный верой труд.

Вот обмануть желают Бога и тех, кто жив Его путем.
Но лгут самим себе и только, не догадаться им о том.

У них сердца больны. Создатель да увеличит их недуг!
Для них готова злая мука за ложь, ползущую вокруг!

«Нечестья, люди, вы не сейте!» – такую речь приносят к ним,
Они на это отвечают: «Мы только доброе творим».

Не так ли молвят – а нечестье распространяют на земле!
Они о том не знают, эти, окостеневшие во зле!

«Примите веру, как другие, – им говорят, – ведь вы слепцы!»
Они в ответ: «Ужели примем, как это сделали глупцы?»

Не так ли молвят? Несомненно, они глупцы как раз и есть,
Но не дошла до них об этом, не подлежащем спору, весть.

Встречая верующих, эти – «мы тоже верим!» – говорят,
Но между дьяволами сидя, уже не лгут и не хитрят,

А шепчут им: «Но мы-то с вами, мы обращали веру в смех».
Господь усилит их блужданье, Он их лишит земных утех!

За верный путь купили эти все заблуждения свои,
Но прогорела их торговля, ее надеждой не пои!

Подобны грешные такому, кто для себя огонь зажег,
Когда же все наполнил светом, тот свет унес великий Бог.

Господь оставил их во мраке, они не видят ничего,
Слепцы немые и глухие, рабы порока своего.

Увидя грешных, можно думать еще о туче дождевой.
Таятся в ней и стрелы молний, и тяжкий мрак, и гром живой;

Неверный гибели страшится, тут затыкает уши он.
Господь объемлет всех неверных, простерт над ними Божий трон.

Готова молния, сверкая, неверных этих ослепить.
Простерся свет – они в движеньи, про все готовые забыть.

Спустился мрак – остановились и вот, покорные, стоят,
И темный ужас их объемлет от головы до самых пят.

Когда Создатель пожелает – и слух, и зрение у них
Вдруг унесет: Он власть над всеми соединил в руках Своих!

Вы поклоняйтесь, люди, Богу – Он вас и древних сотворил —
Для страха перед Богом сердце, быть может, каждый бы раскрыл!

Земля для вас ковром простерта – его постлал великий Бог,
Он водрузил над вами неба всегда светящийся чертог,

С небесной выси сбросил воды, для вас плоды возвел потом.
Не придавайте Богу равных, когда узнали вы о Нем!

Когда ниспосланное Нами пророку, Нашему рабу,
Вас вынуждает сомневаться, морщины сходятся на лбу —

Как эта, суру приведите, зовя свидетелей своих
Помимо Бога, если правды священный голос вам не лих.

Когда ж того не сотворите – вам никогда не сотворить! —
Огня побойтесь: камни, люди ему дровами могут быть!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод»

Обсуждение, отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.