• Пожаловаться

Расулулла Мухаммад: Коран: Стихотворный перевод

Здесь есть возможность читать онлайн «Расулулла Мухаммад: Коран: Стихотворный перевод» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-904118-05-1, издательство: Array Литагент «СОЮЗ», категория: Религия / foreign_religion / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Расулулла Мухаммад Коран: Стихотворный перевод

Коран: Стихотворный перевод: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Коран: Стихотворный перевод»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…Перевод, предлагаемый в данной книге, выполнен с учетом возможностей и ограничений трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. Я также учитывал традицию русских и западных переводов. Вместе с тем данный перевод не основан ни на одном из них, являясь независимой интерпретацией. Моей исходной предпосылкой было стремление передать смысл, а не букву оригинала, сохраняя близость к тексту и целостность его структуры как религиозного, литературного и исторического памятника. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения это перевод поэтический, ибо, по моему мнению, именно стихотворная форма наиболее точно передает оригинал, изложенный в виде рифмованной прозы…» Т.А.Шумовский, 2009 г.

Расулулла Мухаммад: другие книги автора


Кто написал Коран: Стихотворный перевод? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Коран: Стихотворный перевод — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Коран: Стихотворный перевод», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Повелевая всем не злыми, а добродетельными быть,
Вы о самих себе ужели тогда посмеете забыть?

Ведь вам дана святая Книга, ведь вы Писания чтецы!
Ужели в разум не войдете, неужто вы не мудрецы?

Вы у терпенья и молитвы просите помощи себе.
Молитва – тяжкая обуза тем, кто неискренен в мольбе,

Но не смиренным – эти знают, что встретят Бога своего:
Настанет час – они вернутся и припадут к стопам Его.

Сыны Израиля! Вы милость Мою да вспомните сейчас,
И не забудьте: над мирами Я превознес когда-то вас.

Побойтесь Дня, когда за душу душа ничем не возместит,
Не заступиться ей, и помощь ее ничья не посетит!

Спасли Мы вас в далеком прошлом от фараоновых людей.
К вам приводили злую муку за лиходеем лиходей:

Они сынов сражали ваших, но сохраняли ваших жен.
Вот испытанье вам от Бога во мгле исчезнувших времен!

Видали вы: пучину моря Мы милосердно рассекли,
Мы утопили фараона и вас неслыханно спасли.

Мы срок назвали Моисею, и было сорок в нем ночей,
А вы тельца себе избрали при нечестивости своей.

Но этот грех Мы вам простили, он похоронен и забыт.
Теперь, быть может, благодарность у вас в сердцах заговорит!

Мы Моисею дали Книгу и Различение притом.
Быть может, следуя смиренно, пойдете вы прямым путем!

Вот Моисей сказал народу: «Молите вашего Творца!
Самих себя вы оскорбили, когда возвысили тельца!

Себя убить готовы будьте, то – наилучшее для вас.
Бог милосерден. Он внимает. Не может быть, чтоб Он не спас!»

Но вы сказали Моисею: «Тебе мы веры не дадим,
Покуда Бога не увидим над поселением своим».

Вы недоверчиво смотрели – и пала молния на вас.
Мы воскресили вас – быть может, благодарите вы сейчас!

Для вас Мы облако послали и манну, и перепелов.
Питайтесь благами, да будет благословенен ваш улов!

Не Нам – себе несправедливость вы причинили, грешный стан.
Великодушия Господня пример глубокий в этом дан!

«Войдите в это поселенье, – сказали Мы, – и вот запас.
Питайтесь там, где вы хотите, на удовольствие для вас.

Врата пройдите, поклоняясь и о прощении моля.
Мы вам грехи простим – и щедрой для вас окажется земля».

Но заменили нечестивцы слова Творца в реченьи том,
И Мы послали на неверных за их грехи небесный гром.

Питья для своего народа просил у Бога Моисей.
Сказали Мы: «Скалу немую да тронешь палкою своей!»

Ударил он – тогда взметнула скала двенадцать родников,
И каждый сведал – где напиться. И зов Господень был таков:

«Вы ешьте, пейте то, что щедро Господня милость вам дала!
Нигде нечестия не сейте! Не совершайте, люди, зла!»

Но вы сказали Моисею, как только жажда отошла:
«Всегда одна и та же пища нам не подходит, не мила.

Ты своему поведай Богу – ведь мы пока не мертвецы,
Пусть нам даются чечевица и лук, чеснок и огурцы».

А Моисей сказал, в неверье чтобы себя не заманить:
«Ужель достойное хотите вы недостойным заменить?

Тогда в Египет возвращайтесь, и там – просимое для вас».
И унижение, и бедность их поразили в тот же час.

И Божий гнев упал на грешных, на темный стан сынов земли —
Они пророков убивали, от вышних знамений текли,

Они преступниками были, они ослушались Творца!
Но те, которые Писанье и веру приняли в сердца,

Все – иудеи, христиане, сабейцы, верившие в Тот,
Последний День, и от народа не отводившие щедрот —

Таким у Господа награда, сомненья их умчатся вдаль,
Не будет страх над ними править и не оденет их печаль.

А с вами, грешные, однажды Мы заключили договор,
Потом над вашим поселеньем воздвигли Мы одну из гор:

«Тем овладейте, что даруем, и твердо помните, что там.
Богобоязненность, возможно, тогда придет навеки к вам!»

Но вы постыдно отвернулись. Когда б не милости Творца,
Вы потерпели бы убыток, все потеряли б до конца.

Те, кто из вас презрел субботу, известны вам. Сказали Мы:
«Да станет низкой обезьяной любой из них, любимцев тьмы!»

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод»

Обсуждение, отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.