Расулулла Мухаммад - Коран - Стихотворный перевод

Здесь есть возможность читать онлайн «Расулулла Мухаммад - Коран - Стихотворный перевод» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Array Литагент «СОЮЗ», Жанр: Религия, foreign_religion, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Коран: Стихотворный перевод: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Коран: Стихотворный перевод»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…Перевод, предлагаемый в данной книге, выполнен с учетом возможностей и ограничений трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. Я также учитывал традицию русских и западных переводов. Вместе с тем данный перевод не основан ни на одном из них, являясь независимой интерпретацией.
Моей исходной предпосылкой было стремление передать смысл, а не букву оригинала, сохраняя близость к тексту и целостность его структуры как религиозного, литературного и исторического памятника. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения это перевод поэтический, ибо, по моему мнению, именно стихотворная форма наиболее точно передает оригинал, изложенный в виде рифмованной прозы…»
Т.А.Шумовский, 2009 г.

Коран: Стихотворный перевод — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Коран: Стихотворный перевод», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вот повеления Господни – вы их сумеете понять,
Быть может, и лихие страсти сердцами чистыми унять!

Вы только с добрым приближайтесь к достаткам скорбным сироты,
Покуда время не оденет мужаньем юные черты.

И вес, и меру соблюдайте – да будет славен честью дом!
Мы на людскую душу только то, что возможно ей, кладем!

Ведите речи справедливо и для родных, и для чужих,
И выполняйте Божье слово в делах обыденных своих.

Так заповедал вам Создатель – быть может, вспомните о том!
Пред вами вот – моя дорога – так этим следуйте путем,

Других дорог не избирайте, чтобы от Божьей не уйти,
Богобоязненность, быть может, сумеет вас тогда найти!»

Мы дали Книгу Моисею, вложили Книгу в длань его
Для совершенства несших благо и разъяснения всего,

И руководство в ней, и милость Мы в письменах ее храним —
Быть может, грешные поверят во встречу с Господом своим!

И Книга та благословенна. Смиренно следуйте за ней,
Богобоязненными будьте – быть может, милостью Своей

Вас Бог отметит – и воскликнуть вам не придется в некий час:
«Читали чуть – лишь двум народам та Книга послана до нас!»

И не придется вам воскликнуть: «Когда бы Книгу дали нам,
Скорей, чем эти два народа, к ее б мы пали письменам!»

Пришло к вам знамение Божье, от света истины светло,
И милосердие явилось, и руководство притекло.

Несправедливей кто душою, кто больше мерзостен и лих,
Чем тот, кто знаменьям не верит и убегает прочь от них?

Мы убегавших покараем! Ужель такие мирно ждут,
Что к ним Господь иль знак от Бога – иль, может, ангелы? – придут!

Когда бы знаменье возникло – и вера душу б не спасла,
Раз та не веровала раньше или благою не была.

Скажи: «Терпенье! Ожидайте, мы с вами вместе будем ждать!
Одним назначено блаженство, другим указано страдать!»

Ты – не из тех, кто делит веру, живет сообществами в ней.
Об их делах Господь объявит, им скажет все в один из дней.

Кто совершит благое дело – тому вдесятеро воздам,
А за дурное – злым караю. Обиды нет ни здесь, ни там!

Ты обо Мне скажи: «Создатель возвел меня на путь прямой
Благодаря правдивой вере, а не страстям одетых тьмой,

И через веру Авраама – он правоверным был всегда,
А многобожия вовеки в нем не отыщешь и следа».

Произнеси: «Моя молитва и жертвы средь моих даров,
И жизнь моя, и смерть – у Бога, у Повелителя миров,

Кому нигде не будет равных, никто в товарищи не дан.
Создатель знать велел мне это, и первый я из мусульман».

«Ужель в другом, – скажи, – не в Боге я стану Господа искать?»
Творец – Господь над всем и всеми, и на мирах Его печать.

То что душа приобретает, в ней остается и живет,
И кто несет – чужую ношу себе на плечи не возьмет.

Потом для вас вернуться к Богу настанет строгая пора,
И Он расскажет вам подробно, о чем вы спорили вчера.

Господь вам землю дал в наследство – сады, источники и прах,
Возвысил тех, других унизил, чтоб испытать в Своих дарах.

Твой Бог не медлит с наказаньем, во гневе Он неумолим,
И Он прощает, милосердный, того, кто кается пред Ним!

Сура 7

Преграды

Тебе ниспослано Писанье не для стеснения в груди —
Да увещаешь и напомнишь о том, что будет впереди.

Вы за ниспосланным от Бога идите прямо по пути,
А покровителей отставьте. О том забыли вы почти!

Селений сколько Мы сгубили! Свергалась к ним беда от Нас
В гнетущий час ночного мрака или в полдневный сонный час.

Когда Наш гнев на грешных падал из распростертой грозной тьмы,
Они вопили, ужасаясь: «Несправедливы были мы!»

Мы спросим тех, кому явили посланцев Наших Мы давно,
И спросим вслед посланцев наших, которым знаменье дано,

Со знаньем дела им напомним об их деяньях без труда —
Ведь меж твореньями Своими Господь присутствует всегда!

Когда Последний Суд настанет, послужит истиною вес:
Мужи с тяжелыми весами получат счастие с небес,

С весами легкими – такие себе убыток принесли
За то, что знамения Божьи они отвергли и ушли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод»

Обсуждение, отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x