Расулулла Мухаммад - Коран - Стихотворный перевод

Здесь есть возможность читать онлайн «Расулулла Мухаммад - Коран - Стихотворный перевод» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Array Литагент «СОЮЗ», Жанр: Религия, foreign_religion, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Коран: Стихотворный перевод: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Коран: Стихотворный перевод»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…Перевод, предлагаемый в данной книге, выполнен с учетом возможностей и ограничений трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. Я также учитывал традицию русских и западных переводов. Вместе с тем данный перевод не основан ни на одном из них, являясь независимой интерпретацией.
Моей исходной предпосылкой было стремление передать смысл, а не букву оригинала, сохраняя близость к тексту и целостность его структуры как религиозного, литературного и исторического памятника. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения это перевод поэтический, ибо, по моему мнению, именно стихотворная форма наиболее точно передает оригинал, изложенный в виде рифмованной прозы…»
Т.А.Шумовский, 2009 г.

Коран: Стихотворный перевод — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Коран: Стихотворный перевод», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Восходит зелень – ей неслышно тянуться к небу суждено —
А в ней мужает ряд за рядом благоуханное зерно.

И в пальме движется прохлада, неукротимый ток воды,
И гроздья фиников свисают, близки созревшие плоды.

А там восходят за маслиной гранат, не ведая беды,
Разнообразный, безмятежный – и виноградные сады.

Вы на исток плода глядите, на созревание потом!
Для тех, кто верует – конечно, Господне знамение в том!

Но вот: иные преклонили перед неверием сердца,
Они средь гениев избрали равновеликих для Творца,

Хоть этих всех Творец и создал. И мига краткого скорей
Невежды-люди приписали Творцу сынов и дочерей.

Хвала да не иссякнет вечно Творцу и Богу твоему!
Превыше Он того, что ложно людьми приписано Ему!

Небес Творец, земли Создатель! Приобрести бы как сумел
Ребенка Он, когда подруги в Своих чертогах не имел?

Он создал все. Был мир за миром рукой Божественной творим.
И обо всем Ему известно, ничто не скрыто перед Ним.

Вот – ваш Господь, Который людям их достоянье подарил.
Нет божества помимо Бога – Он все, что суще, сотворил.

Ему смиренно поклоняйтесь! Он защищает все и всех,
Его не видно – все Он видит и в час беды, и в час утех!

Пришли к вам знания от Бога. Кто их узнал – себя и спас.
Незрячий – слеп себе в убыток. Нет, не охранник Я для вас!

Так разъясняем Наши знаки – людьми да будешь не гоним,
Да отзовутся: «Ты учился!» И знатокам да поясним.

Тому последуй, что Вселенной Царь поселил в твоей груди:
«Нет божества помимо Бога». От многобожников уйди.

Когда б Господь сказал неверным: «Того не жаждем, не хотим»,
Своим кумирам бы не стали молиться люди рядом с Ним.

«Ты многобожникам не сторож», – Мы говорим тебе, любя.
Для надзирания за ними не назначали Мы тебя.

Семью богов не поносите, старайтесь ярость погасить,
А то, враждуя, нечестивцы возьмутся Бога поносить.

Так Мы пригладили деянья греховных душ со всех сторон,
Но возвратятся души к Богу, об их делах напомнит Он.

Важнейшей клятвой, вышним Богом несправедливые клялись:
Они уверуют, конечно, лишь только знаменье явись!

Скажи: «Но знаменья – у Бога. Придут – а как же вам узнать,
Что часть народа не захочет ученья Божьего принять?»

Переворачиваем взоры несправедливых и сердца,
Как было в день, когда впервые они не верили в Творца.

Предоставляем им скитаться, незрячим странникам земли.
Когда бы ангелов небесных Мы к нечестивцам низвели,

Когда бы мертвые пред ними заговорить, восстав, могли,
Когда б лицом к лицу пред ними Мы все живущее свели —

Нет, не пришли бы люди к вере, Создатель если б не хотел!
Но большинство о том не знает, оно – во власти грешных дел.

Мы против каждого пророка врагов неспящих ставим рать,
Людей и гениев способны Мы в это воинство собрать.

Они прелестными словами один другого обольстить
Хотят, но мог бы им Создатель то обольщенье запретить.

Оставь же вымысел греховных, не обрати к нему лица.
Тех, кто не верит в жизнь вторую, пред ним да падают сердца,

Да будет им его довольно, его да чтут и там, и тут,
И пусть они приобретают все, что они приобретут!

«Ужели в судьи пожелаю кого-нибудь, а не Творца?»
Послал Он Книгу вам – понятна она с начала до конца.

А знают все, которым Книгу, даруя, Мы вложили в грудь:
Она – действительно от Бога. И ты в сомнении не будь!

Слова Господни завершились, в них – справедливости закон.
Их изменить никто не может: все слышит Бог, все знает Он!

Когда послушался бы мирно ты большинства сынов земли,
Они тебя бы несомненно с пути Господнего свели:

Они-то лишь предполагают, им только вымыслы нужны!
Кто отошел, кто верен – Богом и те, и эти сочтены!

Когда, во знамения веря, вступили вы на Божий путь,
Вкушайте все, над чем случилось вам имя Бога помянуть!

Но что же с вами – не едите, как будто в трапезной скупца,
Того, над чем звучало имя всемилосердного Творца?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод»

Обсуждение, отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x