Молитослов (цсл в українській транслітерації)

Здесь есть возможность читать онлайн «Молитослов (цсл в українській транслітерації)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, cu. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Молитослов (цсл в українській транслітерації): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Молитослов (цсл в українській транслітерації)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Цей молитвослов — унікальна історична пам’ятка. Уперше він з’явився 1968 року — в час чергового наступу на самобутність України: нищення національної мови, культури, науки; між двома хвилями масових арештів і ув’язнень української інтелігенції. Саме цього часу щойно возведений у сан митрополита владика Філарет (пізніше — патріарх усієї Руси-України), очоливши Українську Церкву, видає ПЕРШИЙ православний молитвослов мовою, яку російський колоніальний режим викорінював в Україні протягом двох століть і яку до сьогодні цькує та переслідує! Мовою, що фіксує споконвічну українську богослужбову традицію, за якою стоїть наша тисячолітня культура. Отже, за історичною вагою це видання Митрополита Філарета неможливо переоцінити. Воно яскраво свідчить, що Українську Церкву нарешті очолив український ієрарх.Той самий молитовник з незначними виправленнями було перевидано ще двічі: 1986-го та 1990-го.
Мовні особливості виданняУ тексті трапляються розбіжності в написанні певних слів (наслідок заборон і підпільного існування нашої традиційної богослужбової мови); не вжито апострофу (апостроф незмінно вимовляли з давніх давен, але майже до кінця ХХ століття у транслітерованих виданнях його не позначали). У порівнянні з молитовниками Греко-Католицької Церкви 1930–40-х рр. розбіжності незначні, обумовлені транслітеруванням з уживаних в РПЦ богослужбових текстів або російським впливом на вимову певних слів: «приідіте, милості, христіан, чинми» замість «прийдіте, милости, христіян, чиньми» тощо. Загалом цей молитвослов опрацьований ретельніше за греко-католицькі видання.

Молитослов (цсл в українській транслітерації) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Молитослов (цсл в українській транслітерації)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кондак

Пламенем любве распали к Тебі сердца наша, Христе Боже, да тою разжигаєми, сердцем, мислію же і душею, і всею кріпостію нашею возлюбим Тя, і іскренняго своєго яко себе, і повелінія Твоя храняще, славим Тя, всіх Благодателя.

За тих, що ненавидять і ображають нас

Тропар

О распенших Тя моливийся, любодушне Господи, і рабом Твоїм о вразіх молитися повелівий, ненавидящих і обидящих нас прости, і от всякаго зла і лукавства ко братолюбному і добродітельному настави жительству, смиренно мольбу приносим. Да в согласнім єдиномислії славим Тя Єдинаго Человіколюбца.

Кондак

Якоже первомученик Твой Стефан о убивающих его моляще Тя, Господи, і ми припадающе молим: ненавидящих і обидящих нас прости, во єже ні єдиному от них нас ради погибнути, но всім спастися благодатію Твоєю, Боже всещедрий.

В час біди і нашестя ворогів

Тропар

Скоро предвари, прежде даже не порабо-тимся врагом, хулящим Тя і претящим нам, Христе Боже наш: погуби Крестом Твоїм борющия нас, да уразуміют, како может православних віра, молитвами Богородици, Єдине Человіколюбче.

Кондак

Взбранний Воєводо і Господи, ада побідителю! Яко ізбавлься от вічния смерті, похвальная восписую Ти, созданіє і раб Твой; но яко іміяй милосердіє неізреченноє, от всяких мя бід свободи, зовуща: Ісусе, Сине Божий, помилуй мя

Псалом 90

Живий в помощи Вишняго, в крові Бога Небеснаго водворится речет Господеві: Заступник мой єси і прибіжише моє, Бог мой, і уповаю на Него. Яко Той ізбавит тя от сіти ловчі і от словесе мятежна; плещма своїма осінит тя, і под крилі Єго надієшися; оружієм обидет тя істина Єго. Не убоїшися от страха нощнаго, от стріли летяшія во дні, от вещи во тьмі преходящія, от сряща і біса полуденнаго. Падет от страни твоєя тисяща, і тьма одесную тебе, к тебі же не приближится; обаче очима твоїма смотриши, і воздаяніе грішников узриши. Яко Ти, Господи, упованіє моє; Вишняго положил єси прибіжище твоє. Не приідет к тебі зло, і рана не приближится тілеси твоєму: яко Ангелом Своїм заповість о тебі, сохранити тя во всіх путех твоїх. На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою; на аспіда і василіска наступити, і попереши льва і змія. Яко на Мя упова, і ізбавлю і, покрию і, яко позна імя Моє. Воззовет ко Мні, і услишу єго; с ним єсм в скорбі, ізму єго і прославлю єго; долготою дній ісполню єго, і явлю ему спасеніє Моє.

Стихи з псалмів

Господи, воздвигни силу Твою і приіди во єже спасти ни. Да воскреснет Бог і расточатся врази Єго, і да біжат от лица Єго ненавидящії Єго. Яко ісчезаєт дим, да ісчез-нут.

За подорожуючих

Тропар

Путь і істина сий, Христе, спутника Ангела Твоєго рабом Твоїм (ім’я) нині, якоже Твоїм іногда, посли сохраняюща, і невредимих, ко славі Твоей, от всякого зла во всяцім благополучії соблюдающа, молитвами Богородици, Єдине Человіколюбче.

Кондак

Луці і Клеопі во Еммаус спутьшествовавий, Спасе, сшествуй і нині рабом Твоїм (ім’я) путьшествовати хотящим, от всякаго ізбавляя їх злаго обстоянія: вся бо Ти яко Человіколюбец, можеши хотяй.

Молитва

Господи Ісусе Христе Боже наш, істинний і живий путь, состранствовати мнимому Твоєму отцу Іосифу і Пречистій Твоєй Діві Матері во Єгипет ізволивий, і Луці і Клеопі во Еммаус спутьшествовавий! І нині смиренно молим Тя, Владико Пресвятий, і рабом Твоїм сим Твоєю благодатію спутьшествуй. І якоже рабу Твоєму Товії, Ангела хранителя і наставника посли, сохраняюща і ізбавляюща їх от всякаго злаго обстоянія видимих і невидимих врагов, і ко ісполненію заповідей Твоїх наставляюща, мирно же і благополучно і здраво препровождающа, і паки ціло і безмятежно возвращающа, і даждь їм все благоє своє наміреніє ко благоугожденію Твоєму благополучно во славу Твою ісполнити. Твоє бо єсть, єже миловати і спасати ни, і Тебі славу возсилаєм со Безначальним Твоїм Отцем і со Пресвятим і Благим і Животворящим Твоїм Духом, нині і присно і во віки віков. Амінь.

За хворих

Тропар

Скорий в заступленії єдин сий, Христе, скорое свише покажи посіщеніє страждущему рабу Твоєму (ім’я), ізбави от недуг і горьких болізней: І воздвигни во єже воспівати Тя і славити непрестанно, молитвами Богородици, Єдине Человіколюбче.

Кондак

На одрі болізні лежащаго і смертною раною уязвленнаго, якоже іногда воздвигл єси, Спасе, Петрову тещу і разслабленнаго, на одрі носима, сице і нині, Милосерде, страждущаго посіти і ізціли. Ти бо един єси недуги і болізні рода нашего понесий і вся могій, яко Многомилостив.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Молитослов (цсл в українській транслітерації)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Молитослов (цсл в українській транслітерації)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Молитослов (цсл в українській транслітерації)»

Обсуждение, отзывы о книге «Молитослов (цсл в українській транслітерації)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x