«В назначенный час два небесных короля обняли друг друга, затем понемногу луна со своим черным диском проглотила яркую дневную звезду. «Ореол! Ореол!» – кричали мои товарищи. Прошло больше часа, прежде чем луна закончила завтракать».
Теперь, принимая во внимание 1905 год и увлеченность Нострадамуса алхимией и светом, мы приходим к Альберту Эйнштейну, так как 1905 год был известен как его «чудесный год». Именно в этом году 17 марта и 30 июня соответственно Эйнштейн опубликовал две замечательные работы, заложившие основу квантовой физики. Первая работа называлась «Об одной эвристической точке зрения, касающейся возникновения и превращения света». С помощью этой работы он объясняет фотоэлектрический эффект, используя понятие кванта света. Вторая работа называлась «К электродинамике движущихся тел». В ней он раскрыл специальную теорию относительности. В промежутках между написанием работ, конечно, Эйнштейн также находил время для завершения докторской диссертации (11 мая 1905 года) «О движении частиц» (“On the motion of Small Particles”), [35]где он объясняет броуновское движение.
Однако Нострадамус упоминает о «двух джентльменах». Тогда другой, конечно же, – Альберт [36]Айнхорн, выдающийся немецкий химик, первым удачно синтезировавший прокаин-гидрохлорид в 1905 году и незамедлительно запатентовавший изобретение под названием «новокаин». Стоматологи до сих пор используют его в качестве не вызывающего привыкания анестетика. Оба эти выдающихся джентльмена, принадлежащих к современным потомкам благородной династии исторических алхимиков, естественно, помогли «всем на суше и на море».
Нострадамус объединяет в одном катрене великое солнечное затмение 1905 года с «чудесным годом» Альберта Эйнштейна и открытием Альбертом Айнхорном чудесного лекарства новокаина.
Тема
Начинается современная эра
Дата: 9 ноября 1918 года
Катрен 6/18
Par les phisiques le grand Roy delaissé,
Par sort non art de l’Ebrieu est en vie:
Lui et son genre au regne hault poussé,
Grace donnee à gent qui Christ enuie.
Великий король оставлен своими философами,
Несмотря на опьянение, он все еще жив.
Он и подобные ему возносятся высоко,
Милость снисходит на тех, кто раздражает Бога.
Большинство толкователей переводят слово «Ebrieu» во второй строке как «еврей» (возможно, под влиянием библейских ассоциаций со сном Навуходоносора), но, скорее всего, это слово означает «опьянение» или «пьянство» (это слово в невероятной физике XVII века использовалось в метафорическом значении, как и любое условие, приводящее к «ультрафиолетовой катастрофе»). В первой строке слово «phisiques» обычно неверно переводится как «врач», в то время как слово «physique» на древнефранцузском означает естественную философию или физику. Эти два значения больше подходят для традиционного толкования катрена, изображающего, по всей видимости, монарха, сбившегося с пути истинного, брошенного своими советниками.
Принимая во внимание число 18, мы, бесспорно, получаем 1918 год, когда германский император кайзер Вильгельм II, пользуясь советами своего заместителя начальника генерала Эриха Люндендорфа, проиграл Первую мировую войну. Это произошло 29 сентября, а 8 ноября Кайзер отрекся от престола, завершив тысячелетнее правление династии Гогенцоллернов. Ему позволили спастись бегством, уехав в Голландию («он все еще жив»). Его не стали обвинять в «войне против войны», [37]которая будто бы велась из-за него. В тот же год завершилось правление династий Габсбургов и Романовых, а также от престола отрекся император Австрии Карл I, а в Екатеринбурге произошло убийство русского царя и всей его семьи.
В 1918 году произошел радикальный поворот от монархизма к республиканству. Благая весть для нонконформистов, способствующая истинному началу современной эры.
Тема
Обезьяний процесс
Дата: 25 мая 1925 года
Катрен 1/25
Perdu, trouvé, caché de si long siecle
Sera pasteur demi dieu honore,
Ainsi que la lune achève son grand cycle
Par autres veux sera deshonoré.
Потерян, найден, спрятан на многие века.
Пастора будут почитать как полубога.
Когда луна завершит свой великий цикл,
Другие захотят обесчестить его.
Многие толкователи буквально вцепляются в Луи Пастера (1822–1895), когда сталкиваются с этим катреном. В любом случае во второй строке, несомненно, использовано слово «pasteur», и поэтому именно французский отец микробиологии, скорее всего, был тем демагогом, о котором шла речь в тексте… Ведь так?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу