But this second change, the awakening to serious, sober consciousness, was genuinely shocking. |
Но эта вторая фаза - пробуждение к серьезному трезвому сознанию - была поистине шокирующей. |
I had forgotten I was a man! |
Я забыл, что я человек! |
The sadness of such an irreconcilable situation was so intense that I wept. |
Печаль, охватившая меня из-за настолько непримиримой ситуации, была настолько велика, что я заплакал. |
Saturday, 5 August 1961 |
Суббота, 5 августа 1961 |
Later that morning, after breakfast, the owner of the house, don Juan, and I drove back to don Juan's place. |
Позже утром, после завтрака, хозяин дома, дон Хуан и я поехали обратно. |
I was very tired, but I couldn't go to sleep in the truck. |
Хотя я валился с ног от усталости, но в машине уснуть не мог. |
Only after the man had left did I fall asleep on the porch of don Juan's house. |
Я уснул на веранде у дона Хуана только когда отъехал пикап. |
When I woke up it was dark; don Juan had covered me up with a blanket. |
Когда я проснулся, было темно; дон Хуан накрыл меня одеялом. |
I looked for him, but he was not in the house. |
В доме его не было. |
He came later with a pot of fried beans and a stack of tortillas. |
Он пришел позже и принес горшок тушеных бобов и стопку лепешек. |
I was extremely hungry.After we had finished eating and were resting he asked me to tell him all that had happened to me the night before. |
Я невероятно проголодался. После ужина, когда мы отдыхали, он велел рассказать все, что со мной было минувшей ночью. |
I related my experience in great detail and as accurately as possible. |
Я пересказал, что помнил, со всеми подробностями и как можно тщательней. |
When I had finished he nodded his head and said, |
Когда я закончил, он кивнул и сказал: |
"I think you are fine. |
- Ну что ж, похоже, с тобой все в порядке. |
It is difficult for me to explain now how and why. |
Сейчас мне трудно объяснить как и почему. |
But I think it went all right for you. |
Но я думаю, у тебя все обошлось благополучно. |
You see, sometimes he is playful, like a child; at other times he is terrible, fearsome. |
Понимаешь, подчас он игрив как ребенок, а бывает попросту ужасен, устрашающ. |
He either frolics, or he is dead serious. |
Он либо резвится, либо предельно серьезен. |
It is impossible to know beforehand what he will be like with another person. Yet, when one knows him well - sometimes. |
Невозможно предугадать, каким он будет с тем или иным человеком, - хотя, впрочем, иногда, если хорошо знаешь этого человека, предсказать можно. |
You played with him tonight. |
Этой ночью ты с ним играл. |
You are the only person I know who has had such an encounter." |
Из всех, кого я знаю, ты единственный, у кого получилась такая встреча. |
"In what way does my experience differ from that of others?" |
- Чем же то, что я испытал, отличается от того, что испытали другие? |
"You're not an Indian; therefore it is hard for me to figure out what is what. Yet he either takes people or rejects them, regardless of whether they are Indians or not. |
- Ты не индеец, поэтому мне трудно разобраться, что к чему: но я знаю точно, что если он не принимает человека, то его отвергает, будь то индеец или кто угодно. |
That I know. |
Это мне известно. |
I have seen numbers of them. |
Таких я видел множество. |
I also know that he frolics, he makes some people laugh, but never have I seen him play with anyone." |
Мне известно также, что он шутник и многих заставляет смеяться, но чтобы он с кем-нибудь играл - такого я еще не видел. |
"Can you tell me now, don Juan, how does peyote protect..." |
- Не скажешь ли ты мне теперь, каким образом пейот защищает... |
He did not let me finish. Vigorously he touched me on the shoulder. |
Он тут же толкнул меня в плечо: |
"Don't you ever name him that way. |
- Никогда не называй его так. |
You haven't seen enough of him yet to know him." |
Ты еще недостаточно видел его, чтобы его знать. |
"How does Mescalito protect people?" |
- ... каким образом Мескалито защищает людей? |
"He advises. |
- Он советует. |
He answers whatever questions you ask." |
Он отвечает на любой вопрос. |
"Then Mescalito is real? |
- Значит, Мескалито реален? |
I mean he is something you can see?" |
Я имею в виду - он что-то такое, что можно видеть? |
He seemed to be baffled by my question. |
Похоже было, мой вопрос его ошарашил. |
He looked at me with a sort of blank expression. |
Он растерянно посмотрел на меня, в его взгляде было искреннее недоумение. |
"What I meant to say, is that Mescalito..." |
- Я хочу сказать, что Мескалито... |
"I heard what you said. |
- Я слышал, что ты сказал. |
Didn't you see him last night?" |
Разве ты не видел его прошлой ночью? |
I wanted to say that I saw only a dog, but I noticed his bewildered look. |
Я хотел сказать, что видел только собаку, но меня остановил его озадаченный взгляд. |
"Then you think what I saw last night was him?" |
- Так ты думаешь, что то, что я видел прошлой ночью, это и был он? |
He looked at me with contempt. |
Он презрительно посмотрел на меня, усмехнулся и покачал головой, словно не мог поверить в это. |
He chuckled, shook his head as though he couldn't believe it, and in a very belligerent tone he added, "A poco crees que era tu - mama [Don't tell me you believe it was your - mama]?" |
Затем очень вразумительно спросил: A poco crees que era tu - mama'? - Не хочешь же ты сказать, что это была... твоя мама? |
He paused before saying "mama" because what he meant to say was "tu chingada madre", an idiom used as a disrespectful allusion to the other party's mother. |
Перед словом "мама" он сделал паузу, как будто хотел сказать "tu chingada madre" - идиома, которая содержит оскорбительный для матери собеседника намек. |
The word "mama" was so incongruous that we both laughed for a long time. |
Слово "мама" было настолько неподходящим, что оба мы долго смеялись. |
Then I realized he had fallen asleep and had not answered my question. |
Затем я обнаружил, что он уже спит и ничего не слышит. |
Sunday, 6 August 1961 |
Воскресенье, 6 августа 1961 |