И. Носов - Послания апостолов. Перевод с древнегреческого

Здесь есть возможность читать онлайн «И. Носов - Послания апостолов. Перевод с древнегреческого» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Послания апостолов. Перевод с древнегреческого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Послания апостолов. Перевод с древнегреческого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Древнегреческий текст сложно организован, что позволяет создавать тексты действительно любой «трудности», а при диктовке добавлялся элемент «мозаичности» текста. Прежде проблема решалась «калькированием». Результат продолжительной работы по адекватному переводу представлен читателю.

Послания апостолов. Перевод с древнегреческого — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Послания апостолов. Перевод с древнегреческого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, ради веры мы упраздняем Закон? – Да не будет, мы воздвигаем Закон (IV) и скажем: что обрел Авраам, праотец наш по плоти, при том, что если бы оправдался от дел – имел похвалу, но не у Бога? Что говорит Писание? – «Поверил Авраам Богу, и это засчиталось ему в праведность» – воздаяние трудящемуся мыслится не благим даром, но согласно долгу, а не трудящемуся, веру возлагающему на «Делающего праведным неблагочестивого» праведностью мыслится быть его вере – как и Давид говорит о безмятежности человека, которому Бог засчитывает праведность без дел – «безмятежен, чье прощено беззаконие, чей покрыт грех, безмятежен муж, которому Господь не засчитывает грех».

Так эта безмятежность «обрезанию» или и «необрезанности»? Когда говорим, Аврааму вера засчиталась в праведность – засчиталась как – сущему «в обрезании» или при необрезанности? – Не «в обрезании», но при необрезанности он принял запечатление обрезания – при необрезанности (обрезанием становится) ознаменование праведностью веры, чтобы ему быть отцом и всех верящих при необрезанности для засчитывания праведности и им, он – отец обрезания не только тем, кто «от обрезания», но и тем, кто при необрезанности идет путем веры отца нашего Авраама, ведь обетование Аврааму и его потомству не через Закон, его наследником быть миру, через праведность все-таки веры – если наследники по Закону – вера стала пустой, и значит – упразднено обетование.

Где Закон, там – преступление, Закон производит гнев, и обетование – от веры, чтобы оно было по благоволению и чтобы утверждению обетования быть для всего потомства – не только по Закону, но и от веры Авраама, который всем нам отец, как написано, «тебя поставил отцом многих народов» – перед призывающим от небытия к бытию, мертвое животворящим Богом, Ему он поверил и вопреки ожидаемому положился на надежду, поверил в то, что ему стать отцом многих народов по сказанному, «потомство твое будет таким», и он, на свете живя уже около ста лет, о мертвенности утробы Сарры и омертвевшем своем теле помыслив, верой не ослабел и ради обетования Бога в вере не поколебался, но стал в вере сильным – воздав Богу славу, став убежден, Обещавший – силен сделать, и это засчиталось ему в праведность, и не написано, что засчиталось ему только ради него, все-таки и ради нас, которым ожидается засчитаться, возложившим веру на нашего поднятого из мертвых Господа Иисуса, который за наши ошибки для нашего оправдания был предан (на казнь) и поднят, (V) и вот у нас, оправданных от веры, через нашего Господа Иисуса Христа с Богом мир, через Него верой, с которой встали, с надеждой на славу мы получили доступ к благому дару для похвалы Богу, и не только, но и (для хвалы Богу) в скорбях, познав: скорбь вырабатывает терпение, терпение – опытность, опытность – надежду, а надежда не постыжает – через данный нам Святой Дух любовь Бога изливается в наши сердца.

Христос умер по времени за еще неблагочестивых, когда мы были еще без сил; едва ли кто и за праведного умрет, может за благодетеля кто и отважится умереть, а Бог устраивает для нас собственную любовь – когда мы были еще грешники, за нас умер Христос, и теперь намного лучше оправдавшись в Его крови, благодаря Ему мы от гнева будем спасены: если будучи врагами, примирились с Богом через Его Сына смерть, намного лучше, примирившись, спасемся среди Его жизни, и не только, но через нашего Господа Иисуса Христа получим в Боге хвалу; теперь благодаря Ему мы добились примирения – ведь из-за того, что через одного человека в мир вошел грех, а через грех смерть – во всех людей прошла смерть, для нее все согрешили. Грех был в мире до Закона, но не вменен грех, если Закона нет, и все-таки от Адама до Моисея смерть воцарилась и над теми, кто не согрешил – над отпечатлением преступления Адама, он – пример ожидаемого (всеми).

Но не так, как ошибка – благой дар: если через ошибку одного умерли многие, много более для многих стал полезен Бога благой дар – дарование вместе с благоволением к одному человеку, Христу Иисусу, даяние не такое, как из-за одного согрешившего: там из-за одного – осуждение для приговора, здесь – из-за многих ошибок благой дар для праведности, и если из-за одного, ошибкой одного, воцарилась смерть, то через одного Христа Иисуса пользу благоволения и дара праведности принимающие много больше будут царствовать среди жизни, и как из-за ошибки одного всем людям приговор (к смерти), так через праведность Одного всем людям оправдание для жизни, как из-за преслушания одного человека многие стали грешными, так через послушание Одного многие станут праведными. Закон пришел ошибке придать силу, и где получил силу грех, с лихвой принес пользу благой дар, чтобы как грех воцарился среди смерти, так благой дар для праведности через нашего Господа Христа Иисуса воцарился ради вечной жизни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Послания апостолов. Перевод с древнегреческого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Послания апостолов. Перевод с древнегреческого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Послания апостолов. Перевод с древнегреческого»

Обсуждение, отзывы о книге «Послания апостолов. Перевод с древнегреческого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x