М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

и будут вторить им бревна строений.

12Беда ждет того, кто строит город на крови

и утверждает крепость на нечестии.

13Господь Воинств так положил!

Народы тщетно трудятся – всё сгорит.

Впустую изнуряют себя племена!

14А земля познанием славы Господней исполнится,

как воды наполняют море.

15Горе тому, кто поит соседей вином

из чаши ненависти своей,

тому, кто спаивает их,

чтобы поиздеваться над их наготой.

16Сам ты позором, а не славой будешь покрыт,

так пей и ходи, шатаясь [575] а 2:16 Так в Кумранских рукописях и LXX; масоретский текст: выставь на обозрение свою крайнюю плоть. а.

Тогда-то чаша гнева [576] б 2:16 Букв.: (наказующей) десницы . бГосподнего тебя не минует,

бесчестье затмит твою былую славу.

17Тебя самого повергнет в ужас то,

что даже зверей ты истреблял [577] 2:17 Так в сирийском переводе ВЗ, масоретский текст здесь не ясен. ,

и насилие, что на Ливане ты творил ,

против тебя самого обернется и захлестнет тебя –

за пролитую кровь, за земли разоренные,

за города, за тех, кто жил в них.

18Прок какой в изваянии,

которое создал ремесленник?

Или в литом истукане, что учит лжи?

А ведь их создающий в них верит,

хотя и делает лишь идолов безгласных.

19Беда настигнет того,

кто к идолу деревянному взывает: «Пробудись!»

или к бесчувственному камню: «Встань!»

Может ли камень научить чему?

Да, золотом и серебром обложены они,

но ведь бездыханны.

20А Господь – во святом чертоге [578] 2:20 Или: Храме . Своем,

и вся земля пред Ним да молчит!

Молитва Аввакума

3Молитва пророка Аввакума.

На мелодию плачей [579] 3:1 Евр. шигйоно  т – ср. Пс 7:1, где это же слово в ед.ч. переведено как «плачевная песнь». .

2«О славе Твоей [580] а 3:2 Или: слух / весть о Тебе . а, Господи, я услышал

и, узнав о делах Твоих, трепещу.

Соверши, Господи, и в наши дни [581] б 3:2 Здесь и ниже букв.: среди годов . бстоль же великое,

яви и ныне славу Свою !

Во гневе вспомни о милости!

3Идет от Темана Бог,

Святой – от горы Паран [582] а 3:3 Теман – город или местность в южном Эдоме, это слово иногда используется для обозначения всего Эдома. Точное местоположение Парана неизвестно, возможно, это горная страна вдоль западного берега залива Акаба. Пророк видит Бога, шествующего по направлению от горы Синай, где был дан Закон. Ср. Втор 33:2. а! // [583] б 3:3 Двойной косой чертой здесь и далее заменяется евр. слово «сэла», которое предположительно значит: пауза, или интерлюдия, или усиление музыкального сопровождения. б

Покрылись небеса величием Его,

и славой Его [584] в 3:3 Или: хвалой Ему . вполна земля.

4Сияние Его – как свет зари,

от руки Его исходят лучи,

в ней сила Его сокрыта [585] 3:4 Значение последней строки стиха в евр. не вполне ясно. .

5Перед Ним мор идет,

по стопам Его – болезнь смертельная [586] 3:5 Букв.: пламя / горячка . .

6Вот встал Он – и задрожала земля,

от взгляда Его затрепетали народы,

древние горы обрушились,

поникли холмы вековые:

пути Его вечные.

7Видел я горе в шатрах Куша,

смятение – среди палаток мидьянских.

8Но на реки ли, Господи, гневался Ты,

на потоки ли вод негодованье Свое обрушивал

или на море – ярость Твою,

когда мчался стремглав на конях Своих,

на колесницах победителя?

9Ты поднял лук Свой,

дал стрелам клятвенный наказ. //

Ты землю реками рассек,

10Тебя увидев, поколебались горы.

Пронеслись воды ливневые,

бездна голос подала,

ввысь взметнув волны [587] 3:10 Букв.: ру  ки ; здесь, вероятно, имеется в виду первозданный хаос, первобытный океан, который соединял свои воды с потоками дождя сверху. свои.

11Солнце и луна в жилище своем застыли

при блеске стрел Твоих молниеносных

и Твоего копья сиянье.

12Во гневе шествуешь Ты по земле,

в негодовании попираешь народы.

13Выходишь Ты, чтобы спасти Свой избранный народ,

чтобы спасти Помазанника [588] а 3:13 Евр. маши  ах – Помазанный, Мессия, Христос. аСвоего

и сокрушить главу дома нечестивого,

от кровли и до основанья обнажить его [589] б 3:13 Или: от головы до пят его обнажить . б. //

14Копьями Своими поразил Ты в голову вождей его,

когда они готовились уже рассеять нас,

чтобы, тайно злорадствуя, бедняка поглотить. [590] 3:14 Значение этого стиха в евр. не вполне ясно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x