М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ярость Его, как лава, рекой изливается,

перед Ним скалы рушатся.

7Благ [536] 1:7 В подлиннике для описания одного из свойств Господа используется евр. слово тов , имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добрый, благодатный, вселяющий радость, доставляющий удовлетворение). Мы используем традиционное слово «благ». Господь!

Он – прибежище безопасное в день бедствия.

Знает и спасает Он тех, кто на Него уповает,

8а на противников [537] а 1:8 Букв.: ее место ; очевидно, имеется в виду Ниневия. аОн обрушит потоп сокрушающий

и не отступит, пока не сойдут они во мрак могилы ! [538] б 1:8 В подлиннике в стихах со 2-го по 8-й использован прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в алфавитном порядке, но акростих не завершен, прерывается на середине (на букве «каф»). б

9Что бы ни замыслил кто против Господа [539] 1:9 Или: что замышляете вы против Господа? ,

Он всё обратит в ничто,

второй раз против Него никто не восстает.

10Как терновник они сплелись [540] 1:10 Точный смысл этой части стиха не вполне ясен. ,

как пропойцы перепились –

но будут сметены, как солома.

11Это ты, Ниневия , породила того,

кто замыслил злое против Господа, –

советника нечестивого [541] 1:11 Друг. возм. пер.: советника Велиала ; ср. 2 Кор 6:15 и примеч. «а» к этому стиху в пер. под ред. М.П. Кулакова. Из 3:18 следует, что это «царь Ассирии». .

12Так говорит Господь:

«Пусть сильны [542] а 1:12 Букв.: благополучны . аони, пусть много их будет –

как трава , будут скошены [543] б 1:12 Или (ближе к букв.): сострижены / сбриты ; ср. Ис 7:20, где Ассирия уподоблена лезвию бритвы. бони и сгинут.

А на тебя, Иудея , хоть и навлекал Я страдания прежде ,

более Я этого делать не стану.

13Сломаю Я ныне ярмо ассирийское , что на тебе,

и разобью оковы твои».

14Вот что Господь положил о тебе, Ниневия :

«Не будет у тебя наследников, забудется имя твое [544] а 1:14 Букв.: не даст посева имя твое . а,

сокрушу Я идолов твоих литых и резных,

что в храмах богов твоих,

а тебе могилу уготовлю,

ибо ничтожна ты [545] б 1:14 Или: ибо ты низменна . б».

15Вот с вестью благою, с вестью о мире

посланник спускается с гор,

уже слышны шаги его!

Празднуй, Иудея, торжества свои,

исполняй обеты свои!

Не вторгнутся уже более нечестивцы в пределы твои –

будут они полностью истреблены!

Гибель Ниневии предречена

2Вот уже на подступах к тебе, Ниневия , сокрушитель [546] а 2:1 Друг. чтение: молот . атвой!

Укрепляй оборону, стереги дороги,

наготове будь [547] б 2:1 Букв.: укрепи чресла . б, все силы свои собери!

2(Ибо восстанавливает Господь величие Иакова,

как и величие Израиля, –

народов , которых всего лишили разорители,

не пощадили и лоз их виноградных.)

3Кроваво-красны щиты воинов твоего сокрушителя,

в пурпур одеты воины его;

сверкают на солнце покрытые броней колесницы [548] 2:3 Точный смысл евр. текста здесь не вполне ясен.

в день, когда их готовность к бою проверяют,

и воины врага твоего потрясают древками копий.

4Колесницы их уже вихрем несутся по улицам,

мчатся во все концы через площади;

факелам они подобны и мелькают, словно молнии.

5 Властелин Ассирии зовет своих военачальников,

идут они, спотыкаясь,

а затем к стене городской бегут, но поздно уже

щиты осадные врагом установлены!

6Врата речные открываются –

потоком страшным обрушен дворец!

7Всё предрешено: обнажена будет Ниневия !

В плен повели ее женщин-рабынь –

стенают они, словно горлицы,

и в отчаянии бьют себя в грудь.

8Ниневия – что запруда прорванная,

из которой хлынули потоки воды.

«Стойте, стойте!» – кричат ее жителям,

но никто из них не оборачивается.

9 Слышны и другие голоса : «Грабьте, грабьте,

хватайте серебро и золото!

Полно здесь добра всякого

и драгоценностей всевозможных!»

10 И пала Ниневия

разграблена, разорена, разрушена!

В страхе сердца замирают,

трясутся колени, дрожь в теле

и смертельная бледность на лицах у всех [549] 2:10 Или: кровь к лицу прилила . .

11Где же теперь то логово львиное

и место кормления [550] 2:11 Букв.: пастбище. львят,

куда шли лев и львица с потомством своим,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x