8Пока я глядел на эти рога, среди них вырос еще один рог, маленький, и, чтобы дать ему место , три прежних рога оказались с корнем вырванными [47] 7:8 Букв.: вырванными перед ним.
. У этого рога были глаза, как у человека, и уста, говорящие надменно.
Суд перед лицом Древнего днями
9 И я увидел, что поставлены были престолы,
и воссел на престол Древний днями.
Одежды Его белоснежны,
а волосы – белые как лен [48] 7:9 Букв.: как шерсть ягненка.
.
Престол Его – огненное сиянье,
колеса под ним – пылающее пламя.
10Огненный поток, струясь, разливался,
исходя от Него.
Тысячи тысяч служили Ему,
тьмы и тьмы стояли пред Ним свидетелями .
Суд начался, и раскрылись книги.
11 Внимание мое привлек шум, поднятый надменными речами рога, – я смотрел на него , пока не увидел, что зверь был убит и труп его уничтожен – предан огню. 12А прочие звери, хотя и были лишены власти, но всё же до срока [49] 7:12 Или: до определенного периода времени.
оставались в живых. 13И еще в том ночном видении я увидел:
с облаками небесными
шел Некто – словно Сын Человеческий.
К Древнему днями приблизился Он
и был к Нему подведен.
14Власть, слава и царство – всё было дано Ему,
чтобы пред Ним преклонились
все народы, племена и языки.
Власть Его будет вечной, непреходящей
и царство Его – нерушимо.
Истолкование видения
15А я, Даниил, пребывал в глубоком смятении: меня ужаснули видения, прошедшие перед моими глазами. 16Подойдя к одному из стоявших там, я спросил у него о точном значении всего, что увидел . Он ответил мне и дал видению такое толкование: 17„Эти четыре огромных зверя – четыре царства [50] 7:17 Букв.: четыре царя .
, что будут на земле. 18Но царство перейдет к святым Всевышнего, и владеть тем царством они будут вечно, во веки веков“.
19Затем я захотел узнать, что именно означал четвертый зверь, отличавшийся от всех прочих, – зверь, наводивший ужас, с железными зубами и медными когтями; тот, который терзал и пожирал свои жертвы , попирал ногами остатки. 20Я также хотел узнать о десяти рогах на его голове и о роге , который поднялся, когда три других пали, – о том самом роге, что на вид был больше прочих, у которого были глаза и чьи уста говорили надменно. 21Ведь я видел, как этот рог вел войну со святыми и одолевал их, 22пока не пришел Древний днями и суд не вынес решения в пользу святых Всевышнего [51] 7:22 Букв.: суд (здесь, очевидно, в знач. «судебное разбирательство») был дан святым Всевышнего (в знач. совершен над ними прежде, чем они получат право на царство).
. И тогда настало время святым вступить во владение царством.
23И сказал мне стоявший там :
„Четвертый зверь –
это четвертое на земле царство,
непохожее на все прочие ;
будет оно попирать и разрушать всё
и поглотит всю землю.
24Десять рогов – это десять царей:
возвысившись, создадут они из этого царства свои ,
и еще один явится после них,
отличающийся от прочих, –
низвергнет он трех царей.
25Слова его будут враждебны Всевышнему [52] а 7:25 Букв.: он будет говорить слова против Всевышнего.
а,
он и святых Всевышнего притеснять будет
и захочет изменить священные дни [53] б 7:25 Букв.: времена.
би Закон [54] в 7:25 Друг . возм. пер.: изменить (или: отменить ) ( священные ) времена , Законом установленные.
в.
Святые будут отданы ему во власть,
и это – на одно время, два времени и половину времени [55] г 7:25 Здесь «время» ( иддан ), как и в 4:13, очевидно, означает год.
г.
26Но свершится суд – и он будет лишен власти,
чтобы не было власти у него впредь, чтобы покончить с ней навсегда.
27А верховная власть и главенство, величие всех царств под небесами
будут отданы народу святых Всевышнего,
царство Которого – царство вечное,
Которому и служить, и повиноваться
в том царстве будут все [56] 7:27 Букв.: повиноваться будут все власти.
“.
28На этом заканчивается мой рассказ. Меня, Даниила, сильно встревожили мысли мои, я побледнел и сник , но пережитым ни с кем не делился [57] 7:28 Букв.: хранил это дело / изречение в сердце своем.
».
Видение о двух животных
8Шел третий год правления царя Валтасара, и было мне, Даниилу, еще одно видение после того, что я видел прежде [58] 8:1 Букв.: после явленного мне в начале. С первого стиха этой главы до конца книги повествование продолжается на др.-евр.; см. примеч. к 2:4.
. 2В этом видении я увидел себя в крепости Сузы [59] 8:2 Друг. возм. пер.: в столице (провинции Элам) Сузы ; евр. Шушан .
, в области Эламской, у реки Улай. 3Осмотревшись, я заметил: стоит на берегу двурогий баран; рога у него были высокие, причем один выше другого, и тот, который выше, вырос позже. 4Видел я, что этот баран бодал своими рогами всё , что было от него к западу, северу и югу. Ни одно животное не могло справиться с ним, и не было от него никакого спасения. Творил он что хотел и гордился своею силой [60] 8:4 Друг. возм. пер.: и становился всё сильнее ; то же в ст. 8.
.
Читать дальше