Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She took it into her head to go to Prague out of the blue, because, so she said, she had to take a cure for her nerves. Ни с того ни с сего вздумалось ей ехать в Прагу лечиться от нервов.
I was away, I came home and found the house empty. Я в разъездах, приезжаю домой - никого.
Katy had gone.' Кати нет...
Trying to put on as agreeable an expression as possible he shook his finger at her and asked her with a forced smile: Притворясь искренним, он погрозил ей пальцем и, криво улыбнувшись, спросил:
'And so you thought, did you, that when I was travelling you could travel too? - Ты, наверно, решила, что если я уехал по делам, то ты тоже можешь уехать из дома.
Of course you didn't realize ... Ты, конечно, и не подумала...
Lieutenant Lukas, seeing that the conversation was taking an awkward turn, led the intelligent hop-merchant back to the map of the battlefields again and showed him places which had been underlined, saying: Видя, что разговор начинает принимать нежелательный оборот, поручик Лукаш опять отвел интеллигентного торговца хмелем к карте военных действий и, указывая на подчеркнутые места, сказал:
'I forgot to point out to you one very interesting circumstance this great bend which is facing south-west, where this group of mountains forms a major bridgehead. - Я забыл обратить ваше внимание на одно очень интересное обстоятельство. Посмотрите на эту большую, обращенную к юго-западу дугу, где группа гор образует естественное укрепление.
It is just against this spot that the Allies' offensive is directed. Здесь наступают союзники.
By closing this railway line, which links the bridgehead with the enemy's main defence line, communication between the right flank and the Northern Army on the Vistula must be broken. Отрезав дорогу, которая связывает укрепление с главной линией защиты у противника, мы перерезаем сообщение между его правым крылом и Северной армией на Висле.
Is that quite clear to you now?' Теперь вам это понятно?
The hop-merchant answered that everything was quite clear to him and fearing with his natural tact that what he said might be taken up as a hint he mentioned on returning to his place: Торговец хмелем ответил, что теперь ему все совершенно понятно, но потом с присущей ему тактичностью спохватился, что это могут принять за намек, и, садясь на прежнее место, заметил:
'During the war our hops have lost their markets abroad. - Из-за войны наш хмель лишился сбыта за границей.
France, England, Russia and the Balkans are now lost for hops. Франция, Англия, Россия и Балканы для нашего хмеля сегодня потеряны.
We're still sending hops to Italy but I'm afraid that Italy will get drawn into it soon. Мы пока еще отправляем его в Италию, но опасаюсь, что и Италия вмешается в это дело.
But when we've won it'll be we who will dictate the prices for our goods.' Однако после нашей победы диктовать цены на товары будем мы!
'Italy is keeping strictly neutral,' the lieutenant said to him to cheer him up. - Италия сохранит строгий нейтралитет, - утешал его поручик.
' She's .. .' - Это совершенно...
'Then why doesn't she admit that she's bound by the Triple Alliance with Austria-Hungary and Germany?' the hop-merchant suddenly burst out in anger. His head became suddenly full of everything-hops, his wife, the war. - Но почему Италия не желает признавать, что она связана тройственным союзом с Австро-Венгрией и Германией? - внезапно рассвирепел торговец хмелем, которому все сразу ударило в голову: и хмель, и жена, и война.
'I expected that Italy would march against France and Serbia. - Я ждал, что Италия выступит против Франции и Сербии.
The war would then have been over. Тогда бы война уже подходила к концу.
The hops in my stores are rotting, in the home market trade is poor, export amounts to nothing, and Italy is keeping strictly neutral. У меня гниет на складах хмель. Сделки о поставках внутри страны плохие, экспорт равен нулю, а Италия сохраняет нейтралитет.
Why did Italy renew her Triple Alliance with us in 1912? Для чего же в таком случае она еще в тысяча девятьсот двенадцатом году возобновила с нами тройственный союз?
Where is the Italian Minister of Foreign Affairs, the Marquis of San Giuliano? О чем думает итальянский министр иностранных дел маркиз ди Сан Джульяно?
What's that gentleman doing? Что этот господин делает?
Is he asleep or what? Спит он, что ли?
Do you know what annual turnover I had before the war and what I have now? Знаете ли вы, какой годовой оборот был у меня до войны и какой теперь?..
'You mustn't think that I don't follow events,' he continued. He looked furiously at the lieutenant, who was calmly blowing from his mouth rings of cigarette smoke which caught and broke each other up while Mrs Katy followed the operation with close interest. Пожалуйста, не думайте, что я не в курсе событий, - продолжал он, бросив яростный взгляд на поручика, который спокойно пускал изо рта кольца табачного дыма. Пани Кати с большим интересом наблюдала за тем, как одно кольцо догоняло другое и разбивало его.
'Why did the Germans go back to the frontier, when they'd already been near Paris? - Почему германцы отошли назад к своим границам, когда они уже были у самого Парижа?
Why is such heavy gunfire going on again between the Maas and Moselle? Почему между Маасом и Мозелем опять ведутся оживленные артиллерийские бои?
Do you know that at Combres and Woewre near the Marche three breweries have been burnt down, where we used to send every year more than five hundred sacks of hops? Известно ли вам, что в Комбр-а-Вевр у Марша сгорело три пивоваренных завода, куда я ежегодно отправлял свыше пятисот мешков хмеля?
And in the Vosges the Hartmansweiler brewery has burnt down and the enormous brewery in Niederaspach near Miilhausen has been razed to the ground. Г артмансвейлерский пивоваренный завод в Вогезах тоже сгорел. Громадный пивоваренный завод в Нидерсбахе у Мильгауза сровнен с землей.
That means the loss of twelve hundred sacks of hops for my firm every year. Вот вам уже убыток в тысячу двести мешков хмеля в год для моей фирмы.
Six times the Germans have fought the Belgians for the Klosterhoek brewery. There you have a loss of 350 sacks of hops a year.' Шесть раз сражались немцы с бельгийцами за обладание пивоваренным заводом Клостергек -вот вам еще убыток в триста пятьдесят мешков хмеля в год!
He was so furious that he couldn't go on speaking, but only stood up, advanced towards his wife and said: От волнения он не мог связно говорить, встал, подошел к своей жене и сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x