Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The intelligent hop-merchant took a cigarette with great propriety and puffing smoke from his mouth said in measured tones: Интеллигентный торговец хмелем вежливо взял сигарету и, выпуская дым, осторожно спросил:
'Will you soon be going to the front, lieutenant?' - Скоро едете на фронт, господин поручик?
'I've applied to be transferred to the grst regiment at Budejovice, where I shall probably be sent as soon as I have finished the one-year volunteers' training school. - Я подал рапорт о переводе меня в Девяносто первый полк в Будейовицах. Вероятно, поеду, как только закончу дела в школе вольноопределяющихся.
We need a lot of officers and it is an unhappy feature of the situation today that young people who are qualified to be accepted as one-year volunteers don't apply for it. Нам нужно громадное количество офицеров, но, к сожалению, в настоящее время наблюдается печальное явление: молодые люди, имеющие право поступать в вольноопределяющиеся, не стремятся воспользоваться этим правом.
They prefer to remain ordinary infantrymen rather than try to become cadets.' Предпочитают оставаться простыми рядовыми, вместо того чтобы стремиться стать юнкерами.
'The war has inflicted considerable damage on the hop trade, but I don't think it can last long,' remarked the hop-merchant, looking now at his wife and now at the lieutenant. - Война сильно повредила торговле хмелем, однако я думаю, она долго не продлится, -заметил торговец, поглядывая поочередно то на свою жену, то на поручика.
'Our situation is very good,' said Lieutenant Lukas. - Наше положение весьма благоприятно, - сказал поручик Лукаш.
'Today no one doubts any longer that the war will end in a victory of the Central Powers. - Теперь никто уже не сомневается, что победит оружие центральных держав.
France, England and Russia are too weak against the Austro-Turco-German granite. Франция, Англия и Россия слишком слабы против австро-турецко-германской твердыни.
It's true that we have suffered some small reverses on some fronts. Правда, на некоторых фронтах мы потерпели незначительные неудачи.
But as soon as we break through the Russian front between the Carpathian ridge and the middle Dunajec, there's no doubt at all that it will mean the end of the war. Однако нет никакого сомнения, что, как только мы прорвем фронт между Карпатским хребтом и Средним Дунайцем, войне наступит конец.
And the French too will very soon be threatened with the loss of the whole of Eastern France and the penetration of the German army into Paris. Точно так же и французам в ближайшее время грозит потеря всей Восточной Франции и, кроме того, вторжение германских войск в Париж.
That's now quite certain. Это совершенно ясно.
Apart from that our manoeuvres in Serbia continue very successfully, and the departure of our troops, which is in fact only a redeployment, has been misinterpreted by many people in a way which is in complete conflict with what cool reason demands in time of war. А еще надо учесть, что в Сербии наши маневры проходят весьма успешно. Отступление наших войск, представляющее собой фактически лишь перегруппировку, многие объясняют совершенно иначе, чем... чем того требует простое хладнокровие во время войны.
We shall very soon see that our well-calculated manoeuvres on the southern front are bearing fruit. В самом скором времени мы увидим, что наши строго рассчитанные маневры на южном театре военных действий принесут свои плоды.
Please look here.' Извольте взглянуть...
Lieutenant Lukas took the hop-merchant gently by the arm, led him to a map of the battlefields which was hanging on the wall and showed him certain points, explaining: Поручик Лукаш деликатно взял торговца хмелем за плечо, подвел к висящей на стене карте военных действий и, указывая на отдельные пункты, продолжал объяснять:
'The Eastern Beskyds arc an excellent base for us. - Восточные Бескиды - это наш самый надежный опорный пункт.
As you can see here we have great support in the Carpathian sector. На карпатских участках у нас, как видите, тоже сильная опора.
If we make a powerful strike on this line we shan't stop until we're in Moscow. The war will end before we think.' Мощный удар по этой линии, и мы не остановимся до самой Москвы: война кончится скорее, чем мы предполагаем.
'And what about Turkey?' asked the hop-merchant, thinking all the time how he could come to the point which he had come for. - А что Турция? - спросил оптовый торговец хмелем, думая, с чего бы начать, чтобы добраться до сути дела, ради которого он приехал.
'The Turks are holding well,' replied the lieutenant, leading him to the table again. - Турки держатся прекрасно, - ответил поручик, опять подводя его к столу.
'The President of the Turkish parliament, Hali Bej, and Ali Bej have come to Vienna. - Председатель турецкого парламента Гали-бей и Али-бей приехали в Вену.
Marshal Liman von Sanders has been appointed commander of the Turkish Dardanelles army. Командующим турецкой Дарданелльской армией назначен маршал Лиман фон Зандерс.
Goltz Pasha has just come from Constantinople to Berlin, and Enver Pasha, Vice Admiral Used om Pasha and General Dzevad Pasha have been decorated by our Emperor. Г ольц-паша приехал из Константинополя в Берлин. Наш император наградил орденами Энвер-пашу, вице-адмирала Уседон-пашу и генерала Джевад-пашу.
This is a fairly considerable number of decorations in such a short time.' Довольно много наград за такой короткий срок.
They all sat in silence opposite each other, until the lieutenant considered it appropriate to interrupt the embarrassing situation with the words: Некоторое время все сидели молча друг против друга, пока поручик не счел удобным прервать тягостное молчание словами:
'When did you arrive, Mr Wendler?' - Когда изволили приехать, пан Вендлер?
' This morning.' - Сегодня утром.
'I'm very glad that you found me at home, because in the afternoon I always go to the barracks and I have night duty. - Я очень рад, что вы меня нашли и застали дома: я всегда после обеда ухожу в казармы и провожу там всю ночь. У меня ночная служба.
Because my flat is actually empty the whole day I have been able to offer madame hospitality. А так как квартира, собственно говоря, целыми днями пустует, я имел возможность предложить вашей супруге гостеприимство.
She is not troubled by anyone during her stay in Prague. Пока она находится в Праге, ее здесь никто не побеспокоит.
Being an old acquaintance .. .' Ради старого знакомства...
The hop-merchant gave a cough: Торговец хмелем кашлянул.
'Katy is certainly a strange woman, lieutenant. - Кати - странная женщина, господин поручик.
Please accept my warmest thanks for everything which you've done for her. Примите мою сердечную благодарность за все, что вы для нее сделали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x