О. Генри - Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри - Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сменив несколько хозяев резиновое дерево попало в руки к одинокой пианистке Бесс.

Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When she finished she laid one hand on her bosom and looked at him. Кончив пение, она положила руку на грудь и с волнением посмотрела на гостя.
He shook his head, and she leaned against the piano. Он покачал головой, а она прислонилась к инструменту.
"Two years already," she said, speaking slowly-"do you think in two more-or even longer?" - Я занимаюсь уже два года, - тихо произнесла она. - Как вы думаете: надо еще столько же или еще больше?
The man shook his head again. Мужчина снова покачал головой.
"You waste your time," he said, roughly I thought. - Вы напрасно тратите время! - ответил он, по-моему, очень сурово.
"The voice is not there." And then he looked at her in a peculiar way. - Вы не можете похвастать хорошим голосом... -Тут он как-то странно посмотрел на нее.
"But the voice is not everything," he went on. - Но дело вовсе не в голосе! - добавил он.
"You have looks. I can place you, as I told you if-" - Вы - очень красивая девушка, и я могу устроить вас, как обещал, если только...
The girl pointed to the door without saying anything, and the dark man left the room. Молодая девушка, ничего не говоря, указала ему на дверь, и черный человек вышел из комнаты.
And then she came over and cried around me again. А она подошла ко мне, склонилась совсем низко над моими ни в чем неповинными листьями и снова начала что-то шептать и плакать.
It's a good thing I had enough rubber in me to be water-proof. Тут я поблагодарил судьбу за то, что она создала меня таким непромокаемым.
About that time somebody else knocked at the door. Не знаю, сколько времени прошло в таком положении, как вдруг снова раздался стук в дверь.
"Thank goodness," I said to myself. - Славу богу! - сказал я себе.
"Here's a chance to get the water-works turned off. I hope it's somebody that's game enough to stand a bird and a bottle to liven things up a little." - Быть может, теперь откроется какой-нибудь другой водосточный канал, потому что я устал.
Tell you the truth, this little girl made me tired. И, сказать вам правду, я действительно немного устал от этой прелестной молодой девушки.
A rubber plant likes to see a little sport now and then. I don't suppose there's another green thing in New York that sees as much of gay life unless it's the chartreuse or the sprigs of parsley around the dish. Резиновое дерево уж так создано, что любит само веселиться и наблюдать, как веселятся другие.
When the girl opens the door in steps a young chap in a traveling cap and picks her up in his arms, and she sings out "Oh, Dick!" and stays there long enough to-well, you've been a rubber plant too, sometimes, I suppose. Как только девушка открыла дверь, в комнату вошел молодой человек в дорожном костюме; не долго думая, он схватил мою хозяйку в свои объятия, и она запела гораздо лучше, чем пела до сих пор: - О Дик! Ты?!
"Good thing!" says I to myself. "Вот это дело! - подумал я про себя.
"This is livelier than scales and weeping. - Я предпочитаю такие песни слезам и стенаниям!
Now there'll be something doing." Теперь, пожалуй, станет в доме гораздо веселее!"
"You've got to go back with me," says the young man. - Ты должна вернуться вместе со мной домой! -решительно заявил молодой человек.
"I've come two thousand miles for you. - Для того чтобы увидеть тебя, я проделал две тысячи миль!
Aren't you tired of it yet. Bess? Ты не устала, Бесс, за это время?
You've kept all of us waiting so long. Ведь тебе так долго пришлось ждать!
Haven't you found out yet what is best?" Нашла ли ты наконец то, что искала? Поняла ли, дурочка, в чем истинное счастье?
"The bubble burst only to-day," says the girl. - Нарыв прорвало только сегодня, - ответила девушка.
"Come here, Dick, and see what I found the other day on the sidewalk for sale." - Подойди сюда, Дик, и посмотри, какую прелесть я нашла на днях на тротуаре!
She brings him by the hand and exhibits yours truly. Она взяла его за руку и подвела его к вашему покорнейшему слуге:
"How one ever got away up here who can tell? I bought it with almost the last money I had." - Я купила это на последние деньги, но ты понимаешь, что я должна была почувствовать, когда увидела это растение!
He looked at me, but he couldn't keep his eyes off her for more than a second. Он поглядел на меня, но у него хватило сил оторваться взглядом от Бесси не больше, чем на одну секунду.
"Do you remember the night, Bess," he said, "when we stood under one of those on the bank of the bayou and what you told me then?" - Помнишь, Бесс, тот вечер, - начал он, - помнишь тот вечер, когда мы вместе с тобой стояли на берегу под таким же старым деревом? Помнишь ли, дорогая, что ты тогда сказала мне?
"Geewillikins!" I said to myself. "Что за чепуха, - снова подумал я.
"Both of them stand under a rubber plant! - Они оба стояли под резиновым деревом?
Seems to me they are stretching matters somewhat!" Чудится мне, что у них в голове не совсем благополучно. Разве же можно говорить такие вещи?"
"Do I not," says she, looking up at him and sneaking close to his vest, "and now I say it again, and it is to last forever. Она долго смотрела на него и наконец тесно прильнула к его пиджаку. И сказала: - Я одно время забыла про это, но теперь снова вспомнила и буду уже помнить мои слова до конца жизни.
Look, Dick, at its leaves, how wet they are. Посмотри, Дик, на эти листья! Ты видишь, какие они мокрые?
Those are my tears, and it was thinking of you that made them fall." Они насквозь пропитаны моими слезами, и слезы эти лились только потому, что я неустанно думала о тебе! Теперь ты понимаешь, что происходило со мной?
"The dear old magnolias!" says the young man, pinching one of my leaves. - Дорогие старые магнолии! - воскликнул юноша и щипнул один из моих листьев.
"I love them all." - Как я люблю теперь все магнолии на свете!
Magnolia! Магнолии?!
Well, wouldn't that-say! those innocents thought I was a magnolia! Что хотят сказать эти глупые дети? Уж не думают ли они, что я - магнолия?

What the-well, wasn't that tough on a genuine little old New York rubber plant?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x