passer chez moi— être décoré comme appartenant à mon département.
la promotion Hégésippe Moreau— distribution de décorations en mémoire de Hégésippe Moreau (1810–1838), poète français.
nous avions eu un peu de mal à enlever l’affaire— il n’avait pas été facile d’obtenir cette décoration.
un Goncourt— un membre de l’Académie Goncourt, société littéraire de dix membres. Prix Goncourt — prix annuel décerné au meilleur roman de l’année en mémoire des frères Concourt, écrivains français: Edmond (1822–1896) et Jules (1830–1870);
Louis XIV(1638–1715) — roi de France dès 1643; toutes les élites sont royales par ce trait— toutes les élites ressemblent en cela aux rois.
les Goncourt— prix annuel décerné au meilleur roman de l’année en mémoire des frères Concourt, écrivains français: Edmond (1822–1896) et Jules (1830–1870); Rivarol,Antoine de (1753–1801) — homme de lettres français; Mallarmé,Stéphane (1842–1898) — poète français.
cravate (f) — ruban de l’ordre de la Légion d’honneur, porté au cou; L’Institutde France — centre de la vie scientifique en France formé de cinq académies
Mrs.[' misiz] (angl .) — madame.
Universal Ruber Company[ju: ni'və: səl 'rʌbə 'kʌmpəni] (angl.) — Compagnie Universelle de Caoutchouc.
Napoule— petite ville français sur la Méditerranée.
les valeurs classiques— actions qui jouissent d’une solide renommée.
Satie, Eric(1866–1925) — compositeur français, un des chefs du constructivisme.
hermétique— renfermé en lui-même, difficile à comprendre, obscur.
en raréfiant chez ses amis successifs la matière de l’œuvre— en choisissant ses amis de telle façon que chacun d’eux avait encore moins produit que le précédent.
consécration (f) ici: couronnement (sommet).
There is more in this…( angl.) — Il y a plus en ceci…; James,Henry (1843–1916) — écrivain anglais d’origine américaine.
Moore,George (1852–1933) — écrivain irlandais; Pirandello,Luigi (1867–1936) — écrivain italien; Hoffmansflial,Hugo von (1874–1929) — écrivain autrichien; Lewis,Sinclair (1885–1950) — écrivain américain.
emballée— enthousiasmée.
butler[bʌtlə] (angl.) — majordome, chef des domestiques d’une maison riche.
visitation (f) — ici: inspiration.
néophyte (m), converti (ni) — personne qui a nouvellement adopté une religion, une doctrine, une opinion, etc.
maîtres (m pl ) — hommes d’art éminents.
La Chartreusede Parme, Le Rougeet le Noir — romans de Stendhal.
manager[' mænidʒə] (angl.) — imprésario, personne qui organise des concerts, des représentations théâtrales, etc.
Morand, Paul(né en 1889) — écrivain français.
prunus (m) — prunier.
midinette (f) — petite couturière; de midinette — banal, sans profondeur.
rentrée— cachée, refoulée.
No, no, it’s unforgivable. (angl.) — Non, non, c’est impardonnable.
à vif— maladive.
réplique d’Oronte, personnage du Misanthrope (comédie de Molière).
protestant (m), — e (f) — adepte de la doctrine religieuse du protestantisme, répandue parmi les peuples germaniques, qui fut une réaction contre le catholicisme.
sa mise— l’argent que lui avait coûté la publication du livre.
Bidou,Henri (1873–1943) — écrivain et critique français.
Jaloux,Edmond (1878–1949) — écrivain et critique français.
Périgord —partie de la Guyenne, province de France d’après l’ancienne division administrative (jusqu’en 1789).
La Loue— rivière de France; Versailles— ville aux environs de Paris, ancienne résidence des rois de France, célèbre par ses jardins et jets d’eau.
Brive, Périgueux, Bordeaux— villes au Sud-Ouest de la France.
les Bernin avaient mis des cartes à Preyssac— les Bernin étaient venus leur faire une visite et, ne les ayant pas trouvés chez eux, avaient laissé leurs cartes de visite.
de sa royauté de chef d’usine— du temps où il était maître absolu de son usine.
hors part— sans toucher à ma part de l’héritage.
des fermes périgourdines— des fermes de Périgord.
on ne fit grâce aux visiteurs ni de la ferme… — on ne les laissa pas partir sans avoir visité la ferme.
Le Malade imaginaire — titre d’une comédie de Molière.
un banc de brume— un endroit couvert de brume.
Maître— titre donné à un avocat, un notaire, etc.
c’était toujours un placement— métaphore basée sur des termes de finance: les compliments de Fabert ne sont jamais désintéressés.
dividende (m) — ici : profit, récompense.
L’Andalousie— contrée d’Espagne.
cousues de câble blanc— déformation ironique de l’expression «cousu de fil blanc» pour souligner toute la naïveté de cette ruse.
Читать дальше