vous déplacez les questions— vous donnez à l’affaire un autre sens.
Jules César — tragédie de Shakespeare; Horace — tragédie de Corneille; Aricie — personnage de la tragédie Phèdre de Jean Racine.
Aristophane(V esiècle av. n. è.) — auteur comique grec.
cette ingénue si peu ingénue— jeu de mots: ingénue (adj) — naïve; ingénue (f) — actrice qui joue les rôles de jeunes filles naïves.
Champmeslé,Marie Desmares (1642–1698) — tragédienne française et maîtresse de Racine.
M mede Sévigné,Mario de Rabutin-Chantal (1626—1696) — auteur de célèbres Lettres à sa fille.
guérilla( esp .) — guerre de partisans.
La Castiglione a conquis Napoléon III par amour de l’unité italienne. — La belle Virginia Oldoini, comtesse Verasis di Castiglione (1835–1899) eut une certaine influence sur Napoléon III (1808–1873), empereur de France de 1852 à 1870.
la «générale»— la répétition générale.
Tout Paris pour Messière eut les yeux de Laurent. — Cette phrase est une imitation du vers de Boileau „Tout Paris pour Chimène a les yeux de Rodrigue“ (après la représentation du Cid de Corneille en 1637).
Les Perses — tragédie politique d’Eschyle.
les techniciens— les professionnels.
vous avez dû mettre votre patte— vous avez sans doute aidé; belle ténébreuse— paroles empruntées à Remords posthume, poésie de Charles Baudelaire (1821–1867), poète français.
Kemp, Robert(1879–1959) — critique littéraire et dramatique français; Agnès et Célimène— personnages des comédies de Molière L’Ecole des Femmes et Le Misanthrope.
nous ferions l’économie d’une jeune première et de son cachet— nous n’aurions plus à payer une actrice jouant les jeunes héroïnes.
II ne faut pas séparer ce que Christian a uni. — Parodie de: „Il ne faut pas séparer ce que Dieu a uni“ (se dit à propos du mariage).
Thanatos (grec) — la mort.
Steel[sti: l] ( angl .) — acier; actions de la compagnie Steel.
Manhattan[mæn'hætən] — partie centrale de New York.
Kennecott— actions de la compagnie Kennecott.
baisse sur toute la cote— baisse de toutes les valeurs à la Bourse.
Il a joué sa chemise. — Il a perdu tout ce qu’il avait.
down[’daun] ( angl .) — descente.
titre (m) — акция.
Toute la petite fortune jadis gagnée dans l’Arizona avait été versée pour marge de ces opérations. — Toute la petite fortune avait été dépensée pendant ces opérations. L’Arizona— un des états unis de l’Amérique du Sud.
cent[’ sent] — monnaie anglaise.
New Mexico— Nouveau Mexique, un des états unis de l’Amérique du Nord.
son compte était débiteur— il devait à la banque.
composé (m) barbiturique— somnifère, remède qui fait dormir.
de légitimes scrupules religieux— la religion chrétienne défend le suicide.
aux soldes créditeurs des comptes en banque— à la somme d’argent qu’ils possèdent en banque.
un golf de dix-huit trous— golf, jeu anglais qui consiste à envoyer successivement une balle dans chacun des neuf ou dix-huit trous.
Deeming[' di: miŋ)] (angl.) — ville du New Mexico.
Pullman— wagon de luxe.
Massa— déformation de master [’mastə] (angl.) dans l’argot des nègres d’Amérique.
sir[' sə:] (angl.) — monsieur.
des tournants en épingle à cheveux— des tournants brusques.
page-boy[’peidʒ bɔi] (angl.) — serviteur d’hôtel.
Ritz de Barcelone— hôtel Ritz à Barcelone, ville d’Espagne.
smoking[' smokiŋ)] (angl.) — costume de soirée pour un homme.
Mrs.[' misiz] (angl .) — madame.
au même titre— aux mêmes conditions.
victorienne— ayant les idées du temps de la reine Victoria (1819–1901), reine d’Angleterre dès 1837; (fig.) démodé.
Schéhérazade— personnage légendaire du folklore arabe. Chaque nuit elle racontait au schah de Perse, son époux, les contes qui forment le recueil des Mille et une Nuits.
solde (m) — le reste d’une somme à payer.
signor (ital.) — monsieur.
Somnial— gaz somnifère; Léthal— gaz mortel.
Fräaulein[frəulæn] (all.) — mademoiselle; ici: gouvernante allemande.
neige (f) pailletée— petites plaques brillantes imitant la neige; borate (f) de soude— бура.
«Ariane, ma sœur»— mots prononcés par Phèdre, héroïne de la tragédie Phèdre de Racine. Les deux sœurs — Ariane et Phèdre — furent successivement aimées par le roi Thésée, héros de la mythologie grecque.
Evreux— ville au Nord-Ouest de la France.
une vie… d’apostolat spirituel— une vie consacrée à la propagation d’idées morales, philosophiques ou religieuses.
Читать дальше