Les Fleurs du mal («Цветы зла») — знаменитый сборник стихов французского поэта Шарля-Пьера Бодлера, навлекший на автора судебное преследование за безнравственность.
Бэтсмен и боулер — игроки в крикет: защитник с битой и подающий соответственно.
Élan, ésprit (фр.) — пыл, стремительность; дух.
Стар (Star) — звезда.
Ма-джонг — традиционная китайская игра.
Chéri (фр.) — мой дорогой.
Oui, chéri (фр.) — Да, дорогой.
Франжипани — тропический (красный) жасмин.
Бильгарциоз — заболевание мочевых путей и кишечника, вызываемое паразитированием глистов.
Огастес Генри Питт-Риверс (1827–1900) — английский археолог. В его честь назван этнографический музей Оксфордского университета.
Нага — группа родственных горных племен и Народностей, населяющих штат Нагаленд и частично Манипур и Ассам на северо-востоке Индии.
Арапахо — индейское племя группы алгонкинов в Северной Америке.
Ашанти — народ в Гане (Африка).
Кадуцей — жезл глашатаев у греков и римлян.
Грузинский крест (крест святой Нино) — основной символ Грузинской православной церкви. Отличается от других слегка опущенными концами горизонтальной перекладины.
Метрополитен — одна из линий лондонского метро. На момент своего открытия (в 1863 г.) была первой в мире.
Хака — устрашающий танец воинов маори (аборигенов Новой Зеландии).
«Иерусалим» — британская патриотическая песня, церковный гимн на стихи Уильяма Блейка.
Succés de scandale (фр.) — скандальный успех.
«Мы, три волхва…» — начало классической английской колядки.
Котсуолд — название горной гряды и района Великобритании (Оксфордшир, Глостершир и другие графства).
Пирожок с вареньем (сленг) — женские гениталии, половой акт.
Beau (фр.) — красавец, щеголь.
Шортгорн — порода коров.
Шляпа-тераи — головной убор, получивший название по полосе заболоченных подгорных равнин у южных подножий Гималаев (terai).
Один из парижских вокзалов (Северный вокзал).
Жорж-Эжен Оссман (1809–1891) — барон, французский политический деятель, сторонник Наполеона III. Известен тем, что перестроил и украсил центральные кварталы Парижа.
Quelle horreur! (фр.) — Ужас какой!
Ага Хан — наследственный титул имама одной из сект в исламе.
Чоп суй — традиционное китайское блюдо, что-то вроде рагу под острым соусом.
Le Grand Duc (фр.) — великий герцог.
Voulez-vous danser m’sieu? (фр.) — He хотите потанцевать, мсье?
Schadenfreude (нем.) — злорадство.
Famous (англ.) — известный, знаменитый.
Аквавит — скандинавская тминная водка.
АЗАГ — Армия Западно-Африканской границы.
Гриоты — придворные музыканты в Западной Африке.
«Земля надежд и славы» — английская патриотическая песня на мотив одного из маршей Эдварда Элгара.
Nouveau (фр.) — новичок, неопытный.
Boy’s Journal — серия иллюстрированных приключенческих журналов для юношества, издававшаяся с 1913 г. в Лондоне.
Харматтан — жаркий пыльный северо-восточный сахарский ветер.
Азбука Брайля — рельефно-точечный шрифт для письма и чтения слепых, созданный французским тифлопедагогом Луи Брайлем (1809–1852).