Джимкхана — спортивный зал или клуб.
Амма — мама, матушка; обращение к женщине, намного старше говорящего.
Чаль — длинный барак с одинаковыми квартирками и общим туалетом.
Мотилал Неру (1861–1931) — один из лидеров Индийского национального конгресса и партии свараджистов, отстаивавших лозунг свараджа.
Сатьяграха — форма общественного протеста, основанная на ненасильственном сопротивлении. Термин введен Махатмой Ганди.
Джон Лотроп Мотли (1814–1877) — американский историк, автор труда «Образование Голландской республики».
Sportif (фр.). — спортивный, ловкий.
Джайны (джайнисты) — буддистская аскетическая секта, последователи джайнизма — одного из основных религиозно-философских учений Индии, возникшего в VI в. до н. э.
Перловый лимонад — домашний лимонад; готовится из лимонов, перловой крупы и сахара.
Palais de Danse — фр. Дворец танца — известный лондонский музыкальный клуб, в котором, начиная с 1920-х г., играли новомодные джаз-бэнды.
Бриль-крем — торговая марка средства для ухода за мужскими волосами, созданная в 1929 г. в Бирмингеме.
Кингз-Линн — средневековый город в Норфолке.
Кью — Кью-гарденз — знаменитый лондонский ботанический сад, где проходят садоводческие выставки.
Рак и мол — фазы игры в регби.
Префект — старший ученик в английской школе.
В крупных английских частных школах ученики живут отдельными «коммунами», каждую из которых возглавляет префект или староста.
Фредерик Уинслоу Тейлор (1856–1915) — американский инженер, основоположник научной организации труда. Среди основных задач его системы — совершенствование форм разделения труда, улучшение организации рабочих мест, рационализация методов труда и т. п.
Фрэнсис Дрейк (1540–1596) — один из «пиратов королевы Елизаветы» и активнейший участник англо-испанской борьбы XVI в.
Раннимид — луг на берегу Темзы, выше Лондона, где в 1215 г. король Иоанн Безземельный подписал Хартию вольностей — первый документ, ограничивший власть английского короля.
Джеймс Вольф (1726–1759) — британский генерал. В 1759 г. осадил главный город Канады — Квебек. Был смертельно ранен, но победил, и вскоре вся Канада оказалась в руках англичан.
Такого колледжа в Оксфорде нет. Автор выбрал «говорящее» название: Варавва — библейский персонаж, вор и разбойник, который должен был умереть на кресте вместе с Христом, но был помилован.
Теда Бара (Теодозия Гудман, 1895–1955) — первая женщина-вамп и секс-богиня кинематографа, сыгравшая роли более чем в сорока немых лентах с 1910 по 1926 г.
Викторианский бисквит — традиционное британское угощение к чаю.
Колледж Церкви Христа — один из самых известных оксфордских колледжей.
Сатирикон — знаменитая книга древнеримского автора Петрония Арбитра, живописующая свободные нравы нероновской эпохи. Сатирический роман, ставший классикой эротической литературы.
«Винсентс» — известный спортивный клуб Оксфордского университета.
Je vous jure (фр.) — клянусь тебе.
Итальянская октава — восьмистрочная строфа пятистопного ямба.
Томас Мидлтон (1580–1627) — английский драматург якобитской эпохи.
Кристофер Мэрлоу (1564–1593) — английский поэт.
Эрика — род вереска.
Йорис Карл Гюисманс (1848–1907) — французский писатель и поэт.
Эмиль Куэ (1857–1926) — французский психотерапевт, ставший знаменитым благодаря развитому им методу произвольного самовнушения (метод Куэ).
Георгианцы — предмодернистское течение в английской поэзии 1910-х гг.
Проктор — надзиратель, инспектор в крупных университетах Великобритании.
Музей Эшмола — известнейший музей античности в Оксфорде, назван по имени создателя, Элиаса Эшмола.
Green-eyed monster— ставшая крылатой метафора для ревности. Впервые встречается у Уильяма Шекспира в комедии «Венецианский купец» (1597).
Читать дальше