— Господин Мартин, предполагам, че вече сте узнали за случилото се тази сутрин.
— Знам само каквото прочетох във вестника. И онова, което ми разказа Усойницата…
— Усойницата?
— Извинете. Госпожица Ерминия Дуасо, асистентка на директорите на издателството.
Маркос и Кастело размениха поглед, който трудно се поддаваше на описание. Грандес се усмихна.
— Интересен прякор. Кажете ми, господин Мартин, къде бяхте снощи?
Блажени невинните! Този въпрос ме свари неподготвен.
— Въпросът е рутинен — изясни инспекторът. — Опитваме се да установим къде са се намирали всички лица, които евентуално са имали някакви отношения с жертвите през последните дни. Служители, доставчици, роднини, познати…
— Бях с един приятел.
Щом изрекох това, веднага съжалих, че съм избрал точно тези думи, което не убягна от вниманието на Грандес.
— Един приятел?
— По-скоро човек, свързан с моята работа. Издател, с когото имах уговорена среща снощи.
— Бихте ли могли да кажете до колко часа бяхте с този човек?
— До късно. Всъщност останах да нощувам в неговия дом.
— Разбирам. И как се нарича това лице, което определяте като свързано с вашата работа?
— Корели. Андреас Корели. Френски издател.
Грандес си записа името в малък тефтер.
— Фамилията като че ли е италианска — отбеляза инспекторът.
— Истината е, че не знам с точност от каква националност е той.
— Понятно е. И този господин Корели, каквото и да е неговото гражданство, би ли могъл да потвърди, че снощи сте били заедно?
Свих рамене.
— Предполагам, че да.
— Предполагате?
— Всъщност съм сигурен. Че защо да не потвърди?
— Нямам представа, господин Мартин. Имате ли някакъв повод да мислите, че не би го сторил?
— Не.
— Значи темата е приключена.
Маркос и Кастело ме гледаха така, сякаш не бях изрекъл и една вярна дума, откакто бяхме седнали в кафенето.
— И за да привършим, бихте ли могли да ми изясните естеството на срещата, която имахте снощи с този издател с неопределена националност?
— Господин Корели пожела да се види с мен, за да ми отправи едно предложение.
— Предложение от какъв характер?
— Професионален.
— Разбирам. Навярно е искал да напишете книга?
— Точно така.
— Кажете ми, обичайно ли е след делова среща да оставате да нощувате в жилището на договарящата страна, ако можем да я наречем така?
— Не.
— Но вие казвате, че сте пренощували в дома на този издател.
— Останах, защото не се чувствах добре и мислех, че няма да ми стигнат силите да се прибера вкъщи.
— Може би вечерята ви е понесла зле?
— В последно време имах някои проблеми със здравето.
Грандес кимна със скръбно изражение.
— Световъртеж, главоболие… — допълних аз.
— Но разумно ли е да приемем, че вече се чувствате по-добре?
— Да. Много по-добре.
— Радвам се да го чуя. Със сигурност изглеждате завидно. Нали така?
Кастело и Маркос кимнаха бавно.
— Всеки би казал, че голям товар ви е паднал от сърцето — отбеляза инспекторът.
— Не ви разбирам.
— Имам предвид тези световъртежи и неразположения.
Грандес разиграваше целия този фарс с вбесяващ усет за темпо.
— Простете невежеството ми относно тънкостите на вашата професионална сфера, господин Мартин, но не е ли вярно, че сте имали сключен договор с двамата издатели за срок, който изтича след шест години?
— След пет.
— И този договор не ви ли е обвързвал изключително, да го кажем така, с издателската къща на Баридо и Ескобиляс?
— Да, такива бяха условията.
— В такъв случай защо ви трябваше да обсъждате предложението на един конкурент, щом вашият договор не ви е позволявал да го приемете?
— Това беше най-обикновен разговор. Нищо повече.
— Разговор, който все пак се е превърнал в соаре в дома на този господин.
— Моят договор не ми забранява да разговарям с трети лица. Нито пък да нощувам извън къщи. Свободен съм да спя, където намеря за добре, и да говоря с когото поискам за каквото поискам.
— Разбира се. Нямах намерение да загатвам обратното, но все пак ви благодаря, че ми изяснихте този момент.
— Има ли още нещо, което мога да ви изясня?
— Само една малка подробност. При положение, че господин Баридо е починал, ако, не дай Боже, господин Ескобиляс не се възстанови от раните си и също се спомине, издателството ще се разтури и подобна участ ще сполети и вашия договор. Нали не греша?
— Не съм сигурен. Не зная точно при какъв режим е била учредена фирмата.
Читать дальше