Ю Несбьо - Спасителя

Здесь есть возможность читать онлайн «Ю Несбьо - Спасителя» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Спасителя: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Спасителя»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Спасителят идва безшумен, безмилостен, сеещ смърт.
Осло в блясъка на коледните светлини, един безжалостен убиец и един инспектор, чийто живот излиза извън релси. Хари Хуле се впуска в спираща дъха схватка с хърватски наемен убиец, в когото открива достоен противник.

Спасителя — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Спасителя», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Hello there (англ.) — Привет. — Б.пр.

23

Hello again (англ.) — Пак здрасти. — Б.пр.

24

What message? (англ.) — Какво съобщение? — Б.пр.

25

Don’t (англ.) — Недей. — Б.пр.

26

Sorry? (англ.) — Моля? — Б.пр.

27

A drink, Sir? (англ.) — Едно питие, господине? — Б.пр.

28

Оркнейските острови на север от Шотландия се прочути с малцовото си уиски. — Б.пр.

29

Core-event (англ.). — Главно събитие. — Б.пр.

30

„Изкуството на войната“ (края на VI — началото на V в. пр.н.е.) — Авторството се приписва на Сун Дзъ, а според някои е дело на неизвестна група китайски философи. Днес идеите на книгата оказват влияние върху бизнес тактиката и други сфери на живота. — Б.пр.

31

No cure, no pay (англ.) — Без резултат няма пари. — Б.пр.

32

Патрик Зюскинд (р. 1949) — немски писател и сценарист. — Б.пр.

33

Could I please use the phone? (англ.) — Може ли да се обадя по телефона? — Б.пр.

34

Sorry for calling so late (англ.) — Извинете, че ви безпокоя в толкова късен час. — Б.пр.

35

Excuse me? (англ.) — Моля? — Б.пр.

36

Money. (англ.) — Пари. — Б.пр.

37

Now! (англ.) — Веднага! — Б.пр.

38

Run (англ.) — Бягай. — Б.пр.

39

Police! (англ.) — Полиция! — Б.пр.

40

Freeze! (англ.) — Не мърдай! (Командата звучи комично, защото глаголът freeze означава и „замръзвам“). — Б.пр.

41

London Calling (англ.) — Обаждане от Лондон. — Б.пр.

42

I don’t understand. (англ.) — Не разбирам. — Б.пр.

43

Leave. Or I’ll call the police. (англ.) — Напуснете. Иначе ще повикам полиция. — Б.пр.

44

Hello again (англ.) — Здравей отново. — Б.пр.

45

Remember me? At the men’s room. (англ.) — Помниш ли ме? Видяхме се в мъжката тоалетна. — Б.пр.

46

Замъкът от едноименната норвежка народна приказка, записана от Петер Кристен Амбьорнсен и Йорген Му. — Б.пр.

47

It’s dreamy weather we’re on. You wave your crooked wand along an icy pond. (англ.) — Навън ни посреща време за мечти. Ти размахваш огънатата пръчка по заледеното езеро. — Б.пр.

48

Excuse me? (англ.) — Извинете? — Б.пр.

49

Landmines (англ.) — сухопътни мини. — Б.пр.

50

Welcome, Sir. This way, Sir (англ.) — Добре дошли, господине. Оттук, господине. — Б.пр.

51

Refugees (англ.) — бежанци. — Б.пр.

52

Sorry, Sir? (англ.) — Моля, господине? — Б.пр.

53

Йосип Йелачич (1801–1859) — хърватски бан, известен с борбата си за обединяване на хърватските територии. — Б.пр.

54

Mister Hansen? (англ.) — Господин Хансен? — Б.пр.

55

Yes (англ.) — Да. — Б.пр.

56

Get in here (англ.) — Влизай. — Б.пр.

57

What do you want? (англ.) — Какво искаш? — Б.пр.

58

Sorry, Sir. The bar doesn’t open till three p.m. Do you want to check out now? (англ.) — Съжалявам, господине. Барът отваря в три следобед. Искате ли да уредим документите по освобождаването на стаята ви? — Б.пр.

59

The other bar (англ.) — От другия бар. — Б.пр.

60

„Странният случай на доктор Джекил и мистър Хайд“ е роман от шотландския писател Робърт Луис Стивънсън, разказващ за лондонски адвокат, който страда от раздвоение на личността. Доктор Джекил и мистър Хайд са добрата и лошата страна на една и съща личност. — Б.пр.

61

Hello? Who is this? Is that you? I need to speak with you. Hello! (англ.) — Ало? Кой е на телефона? Ти ли си? Трябва да говоря с теб. Ало! — Б.пр.

62

Хенрик Ибсен (1828–1906) — норвежки драматург, наричан „бащата на съвременната драма“. Смята се за най-поставяния драматург след Шекспир. — Б.пр.

63

You sure, man? (англ.) — Сигурен ли си? — Б.пр.

64

Morning song (англ.) — Сутрешна песен. — Б.пр.

65

Епитимия е духовно наказание, наложено от духовник на вярващ, изповядал се пред него. — Б.пр.

66

How are you? (англ.) — Как си? — Б.пр.

67

I’m quite sure (англ.) — Напълно съм сигурна. — Б.пр.

68

How much? (англ.) — Колко? — Б.пр.

69

Excuse me (англ.) — Извинете. — Б.пр.

70

Please come with me (англ.) — Моля те, ела с мен. — Б.пр.

71

Get out! (англ.) — Излизай! — Б.пр.

72

Tell him! (англ.) — Кажи му! (англ.) — Б.пр.

73

Is that you? (англ.) — Ти ли си? — Б.пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Спасителя»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Спасителя» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Спасителя»

Обсуждение, отзывы о книге «Спасителя» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x