А все-таки ми сміялися — дідусь розповідав мені про перший свій екіпаж, двоколісний birlocho [16] Birlocho — тип легкого, відкритого екіпажу. — Прим. автора .
: «В усьому Мадриді, — казав він, — було тільки три такі! Три, синку. Одним їздив син банкіра, зрештою, потім він кепсько кінчив, другим їздив принц крові, а третім — не хто інший, як дон Франсиско де Ґойя! Позолочений, лакований — коли я ним їхав, уся вулиця зупинялася, кожен риботорговець, кожна продавчиня помаранчів, кожна матрона та вуличний шалапут вдивлялись у цю цяцьку. Ну, але була ця радість на півгодини: продавець узяв мене на першу прогулянку, щоб я впевнився, чи все працює, як слід, чи осі добре збалансовані й чи вся цілість не перехняблена… ну, і коли я шмагонув коня, і той помчав серединою дороги, то всі разом злетіли в одне місце: birlocho , кінь і ми. Отримав я з цього купку поламаної деревини, позолоченої та лакованої, і травму руки, яку зализував два тижні. Я подумав тоді: якщо працюю рукою, то мушу пильнувати її, як скрипаль. І відтоді їздив уже тільки спокійними мулами».
Слухаючи його веселу розповідь, у самій середині історії я зрозумів, що мене зовсім не смішить сама подія, він просто вкотре відтворює історію, яку часто розповідав різним людям. Що сміх — у цій історії, а не в ньому. Він — лише губи, які печально ворушаться.
Сива борода до пояса, спина згорблена, але Зло йому шепоче у вухо: одягай плащ прочанина, бери костура в покручені руки — і на гостинець, на гостинець! Він нічого не чує, ні дощу, ні крику, ні пугукання сови, а ці підшіптування, як на зло — чує.
Усе мало бути не так: старість мала принести з собою мудрість, а не галюцинації. Вона мала бути вечором, коли розплющуєш очі з напівсну і бачиш істину з усім її розмахом і зболеністю, відкинувши дурнуваті ілюзії та юнацькі сподівання. Однак вона приносить стільки ж ілюзій, як і молодість, а може, навіть більше, бо молодість ще має якісь шанси на те, що чогось досягне. Старість зачерпне лише мокру землю з глибини могили.
Як на тому рисунку: волочучи ногами, каправий, скуйовджений чернець із ордену працьовитості каже собі: «Я ще вчуся». Але він зовсім не вчиться. Його навчає втілений демон, який ніч у ніч цідить йому у вухо слівця із цикути.
Він пробує відрізняти мудрість від дурості та непохитну сутність речей від привидів, зітканих із примарної пряжі сатанинськими пряхами — допомоги чекати немає звідки. Кожна вказівка, кожне підшіптування може звести його на манівці. Тому він іде вперед, витягнувши костур, наосліп.
розповідає Франсиско
Зараз біля каміну в Бордо — з веселою Леокадією в іншому кінці вітальні, що відкладає карафку на столик, помаранчеву від теплого блиску, що йде від вогню, зі старими та новими друзями, з Моратіном, з Бруґадою, які постійно нас провідують — останні місяці здаються привидами, кошмарами оспалого розуму. Та все-таки я, Франсиско Ґойя, майже вісімдесятирічний старець, прослизнув за кордон, наче щиглик, поштовим диліжансом! Я знав: Господні млини мелють повільно, але, врешті-решт, дістануться твоєї дупи й зітруть на порох; може, інквізитори й пробачили мені, але тільки дивись, коли повернуться. І не буде рятунку. Дім Глухого я переписав на мого синочка, Маріано, на пару місяців зліг у лікарню Буен-Сукесо, в отця Хосе Дуасо — бо кого-кого, а єзуїта, королівського капелана, ніхто не зачепить — і, ніби нічого й не було, попросив Його Королівську Величність про згоду на подорож до гарячих джерел у Пломб’єрі, бо то рука, то нога, то водяна пухлина… а через те, що король якраз проголосив амністію, щоб позбутися всіх лібералів, і раптом канцелярія почала видавати дозволи на виїзд із королівства, немовби кидала в юрбу цукерки, я в мить ока переїхав через Піренеї. Певна річ, мочити зад у теплих джерелах я не став: спочатку Париж. Маріаніто конче мусить туди з’їздити, це місце для модного панича. Які там черевики для кінної їзди, які рушниці у зброярів — ювелірна робота! Мої давні уроки французької ні на що не придалися, ніхто тут мене не здатен зрозуміти, видно, мене вчив якийсь йолоп, то я майже нічого не пам’ятаю; але є з ким розмовляти іспанською — іноді складається враження, що іспанців тут більше, ніж французів — юристи, банкіри, художники… Я зустрівся з бідною графинею Чинчон, яку Ґодой і далі зраджує з Пепітою Тудо. Минуло чверть століття! Деякі речі на цьому світі, як бачите, незмінні. Сам Ковбасник пошвендяв по всій Європі і його можна зустріти в Тьюлері чи Тюльєрі, як він гріється на сонці та витріщається на дитячі ігри… начебто він шкрябає якісь мемуари — але кому захочеться читати про те, як він став герцогом за заслуги перед старою королевою, що їй він встромляв ковбасу під вибляклі спідниці? Усі мене намовляли піти й подивитися картину з якоюсь кораблетрощею, намальовану молодим хлопцем, який, зрештою, помер саме перед моїм приїздом, але начебто вона дуже велика й темна, тож я й так би нічого не побачив, навіть одягаючи одні окуляри на другі. Зрештою, ще й не такі кораблетрощі малювались. Зате я бачив роботу пана Мартена, незрівняного мініатюриста: що за коштовності. Він глухий і німий від народження, що робить його в чотири рази більш скривдженим за мене — я тільки глухий, та й то від середини життя; я прикладав собі під сам ніс ці тоненькі шматочки слонової кістки й думав: агов, Пако, якби ти був скривджений у чотири рази більше, чи не боявся б ти великого полотна? Він звернув увагу на мою картату шапку, вона взагалі в Парижі привертає увагу, хоч я й не знаю чому. Шапка як шапка.
Читать дальше