Така в Нова Англия наричали тревата за паша, тъй като семената се внасяли от Европа — Б.пр.
Ranz des Vaches (фр.) — швейцарска пастирска песен — Б.пр.
Tintinnabulum (лат.) — звънтеж — Б.пр.
Според преданието Питагор бил противник на яденето на боб, защото смятал, че бобът се състои от същото вещество, от което е съставен човекът — Б.пр.
Джон Ивлин, „Terra: философско разсъждение върху земята“ — Б.пр.
„Patrem familias vendacem, non emacem esse oportet“ (лат.) — „Главата на семейството трябва да продава, а не да купува.“ — Катон, „De Agri Cultura“, гл. 2 Б.пр.
Псалми, 90:10 — Б.пр.
Франсис Куорлс, „Пастирски пророчества“, еклога V — Б.пр.
Богът на богатството, а не Плутон, богът на подземното царство — Б.пр.
Катон, „De Agri Cultura“, Въведение, дял 4 — Б.пр.
Варон, „Rerum Rusticarum“, III, 1 — Б.пр.
По Матей, 5:45 — Б.пр.
Книжарница в Бостън — Б.пр.
Аполоний Родоски, „Аргонавти“, IV, 903 — Б.пр.
Рефрен от старата американска „Балада за капитан Робърт Кид“ — Б.пр.
В лекцията „Съпротива срещу гражданските власти“ (1849) — Б.пр.
Тибул, „Елегии“, кн. III, елегия 11, гл. 7–8 — Б.пр.
Конфуций, „Беседи и съждения“, кн. XII, гл. 19 — Б.пр.
Милтън, „Лайсидас“, ст. 193 — Б.пр.
Монаси, живеещи в манастирска община, обратното на анахорети. Тук игра на думи: на английски „coenobite“ звучи като „see no bite“ — „май нищо не кълве“ — Б.пр.
Walled-in-Pond (англ.) — езеро, опасано със стена — Б.пр.
Всички температурни мерки са по Фаренхайт — Б.пр.
Reticulatus (лат.) — мрежест — Б.пр.
Guttatus (лат.) — на капки — Б.пр.
Чосър, „Кентърбърийски разкази“ — „Разказът на игуменката“, прев. Александър Шурбанов — Б.пр.
Вж. бел. 7 към „Гражданско неподчинение“ — Б.пр.
Торо има предвид английската сатирична балада за Дракона от Уонтли, убит от героя Мор, като прави алюзия за съдията в Пенсилвания Уилям Мор (1699–1783), противник на квакерите, чийто дом във Фордж Вали се наричал „Мор Хол“ — Б.пр.
Уилям Дръмонд, „Икар“ (1616) — Б.пр.
Преди да заживее на Уолдън, Торо е изработвал шкурка в бащината си фабрика за моливи — Б.пр.
15 м. — Б.пр.
35,5 см. — Б.пр.
Уилям Джоунс, „Топографско описание на град Конкорд“ (1792) — Б.пр.
9–12 м. — Б.пр.
30,5 см. — Б.пр.
Чанинг, „Фермата Бейкър“ — Б.пр.
Чанинг, „Фермата Бейкър“ — Б.пр.
Еклисиаст, 12:1 — Б.пр.
Чанинг, „Фермата Бейкър“ — Б.пр.
Talaria (лат.) — крилати сандали — Б.пр.
Марко, 1:17 — Б.пр.
Чосър, „Кентърбърийски разкази“, Пролог. — Думите са на монаха, а не на монахинята, както смята Торо — Б.пр.
Торо има предвид четиритомния труд на американските естественици Уилям Кърби и Уилям Спенс „Увод в ентомологията“ (1846) — Б.пр.
Конфуций, „Великото учение“ — „Коментар на философа Дзен“, гл. 7, 2 — Б.пр.
Матей, 15:11 — Б.пр.
Менций, „Произведения“, кн. IV „Лъ Лоу“, ч. II, гл. 19 — Б.пр.
Джон Дън, „На сър Едуард Хърбърт“ — Б.пр.
Първо послание на апостол Павел към коринтяните, 3:16 — Б.пр.
Торо — Б.пр.
Чанинг — Б.пр.
Mem. (лат.) — Помни! — Б.пр.
Duellum (лат.) — дуел — Б.пр.
Bellum (лат.) — война — Б.пр.
Плутарх, „Заръките на една спартанка“, XVI — Б.пр.
Край Аустерлиц и Дрезден са станали най-кръвопролитните сражения на Наполеон — Б.пр.
Лутър Бланчард и Джон Бътрик — предводители на американските патриоти в Конкордската битка — Б.пр.
Воини, паднали в Конкордската битка — Б.пр.
Данъкът върху чая (три пенса на фунт) станал една от формалните причини за Американската революция — Б.пр.
Читать дальше