Матей, 8:20 — Б.пр.
По името на Бенджамин Ръмфорд — Б.пр.
Матей, 26:11 — Б.пр.
Иезекиил, 18:2-4 — Б.пр.
Джордж Чапман, „Цезар и Помпей“, V, 2 — Б.пр.
Думата е за робите. Макар формално да не става аболиционист, Торо е горещ поддръжник на идеите на това движение — Б.пр.
По Натаниъл Хоторн, „Небесната железница“ — Б.пр.
Е. Б. О’Калаган, „Документална история на щата Ню Йорк“ (1650) — Б.пр.
Шекспир, „Ричард III“, I, 9 — Б.пр.
По Вергилий, „Енеида“, песен II, 351 — Б.пр.
Иеремия, 23:28 — Б.пр.
По Лука, 6:41 — Б.пр.
В Харвардския колеж навремето като отделен предмет се изучавала „Морска астрономия“ — Б.пр.
Прочут състезателен кон в Англия от началото на XIX в. — Б.пр.
Името на кораба, с който през зимата на 1620 г. първите заселници пуритани тръгнали за Америка — Б.пр.
Катон, „De Agri Cultura“, гл. 74 — Б.пр.
Из анонимната поема „Новоанглийски огорчения“ — Б.пр.
Според тогавашния американски Закон за наследството вдовишкият дял възлизал на една трета — Б.пр.
По баснята на Езоп „Лисицата без опашка“ — Б.пр.
Матей, 9:6 — Б.пр.
Шекспир, „Юлий Цезар“, III, 2, прев. Валери Петров — Б.пр.
Уилям Бартрам, „Пътувания из Северна и Южна Каролина“ (1791) — Б.пр.
Още в своята реч при дипломирането си в Харвард Торо предлага да се обърне библейският ред, като един ден бъде за работа и шест — за почивка — Б.пр.
По времето, Когато Торо отива на Уолдън, гръцкият стил в американската архитектура бил вече отживелица, налагал се псевдоготическият стил — Б.пр.
Стара английска поговорка — Б.пр.
Персонаж от английските народни предания от късното Средновековие — Б.пр.
Лука, 6:31 — Б.пр.
Матей, 5:44 — Б.пр.
Лука, 23:34 — Б.пр.
Повелята от Първо съборно послание на Петър, 4:8, гласи: „Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта ще ПОКРИЕ множество грехове.“ — Тук Торо заменя „покрие“ с „прикрие“ — Б.пр.
Матей, 6:3 — Б.пр.
Първо послание на апостол Павел към коринтяните, 15:33 — Б.пр.
Sedes (лат.) — жилище — Б.пр.
Уилям Каупър, „Стихове, може би написани от Александър Селкирк“ (1782) — Б.пр.
Намек за едноименна творба от Колридж — Б.пр.
Из „Хариванша“ — Б.пр.
Стихове от неизвестен автор. Навярно Торо ги е открил в „Старинни балади“ на Томас Еванс (Лондон, 1810) — Б.пр.
Конфуций, „Великото учение“ — „Коментар на философа Дзан“ гл. 1, 1 — Б.пр.
По Фелиша Хеманс, „Слизането на пилигримите предци в Нова Англия“ — Б.пр.
Из „Новоанглийски часослов“ — Б.пр.
Когато според преданието мор унищожил жителите на Египет, цар Еаи помолил Зевс да засели града отново, като превърне мравките в хора — Б.пр.
За битка на пигмеи с жерави се споменава в „Илиада“, кн. III — Б.пр.
До 1871 г. Конфедерацията на германските княжества постоянно променяла своите граници — Б.пр.
Вж. бел. 32 към „Стопанство“.
Игра на думи: „sleeper“ означава „траверса“ и „спящ човек“ — Б.пр
Конфуций, „Беседи и съждения“, кн. XIV, гл. 26 — Б.пр.
Схващането на английските романтици и американските трансценденталисти е, че децата най-добре разбират света, ала загубват това си качество, щом пораснат — Б.пр.
Търговският център на Конкорд — Б.пр.
Вж. бел. 3 към „ВЪЗВЪРНАТИЯТ (БОЖЕМ) РАЙ“ — Б.пр.
Според Диодор Сицилийски „нилометър“ наричали градуиран стълб за мерене дълбочината на р. Нил. Правейки каламбур с латинското значение на „nil“ — „нищо“, Торо изковава думата „реалометър“, тоест инструмент за измерване на съществуващото — Б.пр.
Според поверието цепнатата лескова пръчка помагала да се открие вода — наклонена надолу, тя помръдвала там, където трябвало да се копае — Б.пр.
Читать дальше