1850 — преработва своите „Дневници“ и от записки, които да използва за книгите и лекциите си, ги превръща в самостойни литературни късове. Второ пътешествие до Кейп Код. Пътешествие до Канада с Уилям Елъри Чанинг. Задълбочава интереса си към естествената история и живота на американските индианци.
1853 — второ пътешествие до Мейнските гори.
1854 — публикува „Уолдън“.
1856 — в Ню Йорк се запознава с поета Уолт Уитман (1819–1892).
1857 — запознава се с Джон Браун (1800–1859), виден американски аболиционист.
1859 — в Конкорд, Бостън и Устър изнася лекции в защита на Джон Браун, който е обвинен от властите на Западна Вирджиния в измяна и впоследствие е обесен.
1861 — за да укрепи здравето си и опознае отблизо живота на индианците, заминава за два месеца в Минесота.
1862 — на 6 май умира от туберкулоза в Конкорд, където е погребан. Излизат втори издания на „Уолдън“ и „Седмица по реките на Конкорд и Меримак“.
Между 1863 и 1866 г. сестра му София Торо, Ралф Уолдо Емерсън и Уилям Елъри Чанинг редактират и издават книгите му: „Пътешествия“ (1863), „Мейнските гори“ (1864), „Кейп Код“ (1864), „Писма до разни хора“ (1865) и „Един янки в Канада“ (1866).
$id = 7973
$source = Моята библиотека
Издание:
Хенри Дейвид Торо. Живот без принцип. Избрани произведения
Американска. Първо издание
Съставителство и превод: Албена Бакрачева
Художник на корицата: Дамян Дамянов
Отговорен редактор: Наталия Петрова
Редактор: Кремена Бойнова
Предпечатна подготовка: Петър Дамянов
Технически редактор: Божидар Стоянов
Издателство „Сиела“, София, 2011
Подборът е направен от източниците:
The Essays of Henry David Thoreau, NCUP, Inc., Albany, 1990
Thoreau: The Major Essays, E.P. Dutton & Co., Inc., New York, 1972
Henry David Thoreau, The Variorum Walden, Washington Square Press, Inc., New York, 1963
Най-студеният ден в Нова Англия за онова време (19 януари 1810 г.) — Б.пр.
1 миля — 1609 м. — Б.пр.
Парите — Б.пр.
Всички цитати от древни автори Торо превежда сам. (В текста тези цитати са дадени в кавички за разлика от останалите.) — Б.пр.
Става дума за Новия Йерусалим от „Откровението на Йоан“ — Б.пр
Герой на сатиричната повест „Раселас“ (1759) от Самюъл Джонсън — Б.пр.
Вергилий, „Енеида“, песен I, 8, прев. Борис Тонков — Б.пр.
Gelidae valles (лат.) — леденостудени долини — Б.пр.
Стилуотър — в превод: Спокойна вода — Б.пр.
В Северна Америка пробиват дупки в стволовете на сладкия клен, за да се оттече мъзгата, от която варят сироп, широко използван в сладкарството и особено като заливка за палачинки — Б.пр.
1 фут = 30,5 см — Б.пр.
Есето е написано по повод повторното издание на „Рай, постижим за всички без труд, само с помощта на природните сили и машините. Призив към всички разумни люде“ от Й. А. Ецлер, I част (Лондон, 1842). В заглавието си Торо перифразира надслова на Милтън от поемата му „Възвърнатият рай“ (1671) — Б.пр.
In extenso (лат.) — за теглене — Б.пр.
Point d’appui (фр.) — опорна точка — Б.пр.
Terra infirma (лат.) — „нетвърда земя“, обратното на terra firma: „твърда земя“ — Б.пр.
Lieferung (нем.) — тук: послание — Б.пр.
Името означава на немски „кисело тесто“. Д-р Готфрид Зауертайг е любим герой на Карлайл, изказващ често спорни мнения — Б.пр.
Opera omnia (лат.) — целокупен труд — Б.пр.
Персонаж на Уолтър Скот — името му е станало нарицателно за човек, занимаващ се с безсмислени и скучни неща — Б.пр.
Тук и нататък под Изток Торо разбира Европа, Стария свят — Б.пр.
„За героите, култа към героите и героичното в историята“ (1841) — Б.пр.
„Лайсидас“, „Комус“, „Изгубеният рай“ — поеми от Джон Милтън — Б.пр.
Торо има предвид падането на Брест — океанско пристанище в Западна Франция, — споменато от Карлайл в книгата му „Френската революция“ (1837) — Б.пр.
„Oratoris est celare artem“ (лат.) — „Ораторът крие умението си“ — Б.пр.
Лука, 16:31 — Б.пр.
Надпис на Храма на Аполон в Делфи — Б.пр.
„Ne plus ultra“ (лат.) — „Не повече оттатък“, т.е. краен предел — Б.пр.
Войната между САЩ и Мексико (1846–1848) заради робството и присъединяването на Тексас — Б.пр.
Читать дальше