The cowboy went off to have a spare tire patched, and Eddie and I sat down in a kind of homemade diner. |
Ковбой направился отдать в ремонт запасную покрышку, а мы с Эдди устроились в ресторанчике с домашней кухней. |
I heard a great laugh, the greatest laugh in the world, and here came this rawhide old-timer Nebraska farmer with a bunch of other boys into the diner; you could hear his raspy cries clear across the plains, across the whole gray world of them that day. |
И тут раздался громкий смех, самый чудесный смех на свете, и в ресторанчик в сопровождении целой компании вошел настоящий кондовый небрасский фермер. В тот день его рокочущий хохот разносился по всей равнине, по всему серому миру равнин. |
Everybody else laughed with him. |
И все смеялись вместе с ним. |
He didn't have a care in the world and had the hugest regard for everybody. |
А ему все было нипочем, и к каждому он относился с крайним почтением. |
I said to myself, Wham, listen to that man laugh. |
Ого, сказал я себе, послушай, как смеется этот парень! |
That's the West, here I am in the West. |
Это же Запад, вот я и на Западе. |
He came booming into the diner, calling Maw's name, and she made the sweetest cherry pie in Nebraska, and I had some with a mountainous scoop of ice cream on top. |
Он с шумом ворвался в ресторанчик, окликнул хозяйку по имени, и та испекла самый сладкий во всей Небраске вишневый пирог, от которого и мне достался кусок, увенчанный горкой сливочного мороженого. |
"Maw, rustle me up some grub afore I have to start eatin myself raw or some damn silly idee like that." |
- Сваргань-ка мне, хозяюшка, чего-нибудь пошамать, пока я самого себя в сыром виде не слопал, а то и не натворил чего поглупее! |
And he threw himself on a stool and went hyaw hyaw hyaw hyaw. |
- И он упал на табурет и зашелся своим "хау-хау-хау-хау!". |
"And throw some beans in it." |
- И брось туда немного бобов! |
It was the spirit of the West sitting right next to me. |
Сам дух Запада сидел рядом со мной. |
I wished I knew his whole raw life and what the hell he'd been doing all these years besides laughing and yelling like that. |
Я пожалел, что не знаю ничего о его грешной жизни, не знаю, чем же, черт возьми, он всю жизнь занимается, кроме того что так вот хохочет и орет. |
Whooee, I told my soul, and the cowboy came back and off we went to Grand Island. |
"Э-э-эх!" - восторженно пропел я в душе, и тут вернулся ковбой, и мы отправились в Гранд-Айленд. |
We got there in no time flat. |
Добрались мы туда в мгновение ока. |
He went to fetch his wife and off to whatever fate awaited him, and Eddie and I resumed on the road. |
Ковбой заехал за женой и направился навстречу своей судьбе, а мы с Эдди вновь вышли на дорогу. |
We got a ride from a couple of young fellows -wranglers, teenagers, country boys in a put-together jalopy - and were left off somewhere up the line in a thin drizzle of rain. |
Нас взяли к себе двое ребят - пастухи, сельские подростки в ветхой самодельной колымаге - и высадили где-то по дороге, под моросящим дождем. |
Then an old man who said nothing - and God knows why he picked us up - took us to Shelton. |
Потом старик, который не произнес ни слова - и одному Богу известно, почему он нас подобрал, -довез нас до Шелтона. |
Here Eddie stood forlornly in the road in front of a staring bunch of short, squat Omaha Indians who had nowhere to go and nothing to do. |
Там Эдди в отчаянии застыл на дороге напротив колоритной компании низкорослых, коренастых омахских индейцев, которым некуда было идти и нечего было делать. |
Across the road was the railroad track and the watertank saying SHELTON. |
По ту сторону дороги, у железнодорожного полотна, стояла цистерна для воды с надписью "Шелтон". |
"Damn me," said Eddie with amazement, "I've been in this town before. |
- Черт меня подери, - изумленно произнес Эдди, -я ведь уже бывал в этом городишке! |
It was years ago, during the war, at night, late at night when everybody was sleeping. |
Это было много лет назад, во время войны, ночью, поздней ночью, когда все спали. |
I went out on the platform to smoke, and there we was in the middle of nowhere and black as hell, and I look up and see that name Shelton written on the watertank. |
Я вышел на платформу покурить - и вот те на! -мы попали прямо в никуда, темень хоть глаз выколи, я поднял голову и увидел надпись "Шелтон" на той же самой цистерне. |
Bound for the Pacific, everybody snoring, every damn dumb sucker, and we only stayed a few minutes, stoking up or something, and off we went. |
Ехали мы к Тихому океану, все эти чертовы безмозглые бездельники храпели, а мы остановились всего на несколько минут - наверно, запастись топливом, а потом двинулись дальше. |
Damn me, this Shelton! |
Черт меня подери, это же Шелтон! |
I hated this place ever since!" |
Я всегда ненавидел это место, с тех самых пор! |
And we were stuck in Shelton. |
В Шелтоне мы и застряли. |
As in Davenport, Iowa, somehow all the cars were farmer-cars, and once in a while a tourist car, which is worse, with old men driving and their wives pointing out the sights or poring over maps, and sitting back looking at everything with suspicious faces. |
Как и в Давенпорте, Айова, все машины почему-то оказывались фермерскими, лишь время от времени попадались туристские автомобили, что еще хуже - со стариками за рулем и их женами, тычущими пальцем в достопримечательности или изучающими карту, а то и с недоверием оглядывающими все вокруг, откинувшись на сиденье. |
The drizzle increased and Eddie got cold; he had very little clothing. |
Дождь усилился, и Эдди схватил насморк: одет он был очень легко. |
I fished a wool plaid shirt from my canvas bag and he put it on. |
Я извлек из своего парусинового мешка шерстяную клетчатую рубаху, и он ее надел. |
He felt a little better. |
Ему стало немного лучше. |
I had a cold. |
Зато простудился я. |
I bought cough drops in a rickety Indian store of some kind. |
В какой-то покосившейся индейской лавчонке я купил пастилки от кашля. |
I went to the little two-by-four post office and wrote my aunt a penny postcard. |
Потом я зашел в крошечную, тесную почтовую контору и отправил тетушке грошовую открытку. |
We went back to the gray road. |
Мы вернулись на мрачную дорогу. |
There she was in front of us, Shelton, written on the watertank. |
И вновь она была прямо напротив нас, эта надпись "Шелтон" на цистерне. |
The Rock Island balled by. |
Мимо пронесся "Рок-Айленд". |