Катрин Панколь - Бавният валс на костенурките

Здесь есть возможность читать онлайн «Катрин Панколь - Бавният валс на костенурките» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Колибри, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бавният валс на костенурките: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бавният валс на костенурките»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ренската писателка Катрин Панкол е автор на 15 романа, но най-известна е трилогията с първа част „Жълтите очи на крокодилите“ (ИК „Колибри“, 2011), последвана от „Бавният валс на костенурките“ и „Катеричките от Сентръл парк са тъжни в понеделник“. Още първият от тези три романа — включен в списъка на 15-те книги, които се четат на един дъх (редом с „Милениум“ на Ларшон и „Парфюмът“ на Зюскинд) — носи на писателката нечуван успех и я нарежда сред най-четените автори. Панкол е преведена на 25 езика, а от книгите й са продадени над три милиона екземпляра.
В „Бавният валс на костенурките“ героите от първата част на трилогията продължават своя изпълнен с любов, омраза, страдание, радост и изненади живот. В Кения крокодил е изял Антоан, съпругата му Жозефин, истинският автор на романа, който сестра й Ирис си е приписала, се наслаждава на възтържествувалата справедливост, самата Ирис е наказана за своя егоизъм с жестока депресия. Прекрасният Филип се влюбва в Жозефин, тя може би ще му отвърне с взаимност. Героите напредват по пътя на живота бавно и упорито като малки костенурки, които се учат да танцуват. Постепенно нещата сякаш тръгват към щастлив завършек.
До деня, в който поредица от убийства нарушава задаващата се идилия.

Бавният валс на костенурките — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бавният валс на костенурките», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Любовна драма (1945) на режисьора Марсел Карне с Жан-Луи Баро, Пиер Брасьор, Арлети. — Б.пр.

5

Какво ще кажеш за едно чукане? — Съгласна. У вас или у нас? (англ.). — Б.пр.

6

Bob The Sponge — анимационен сериал за жълтата квадратна гъба Боб, който има много подводни приятели; разказва се за техните приключения. Първото анимационно филмче излиза официално през 1999 г., а първият филм е от 2004 г. Създател на Боб е американският океанолог и водещ Стивън Хиленбърг. — Б.пр.

7

Madame de Sevigne (1626–1696), френска аристократка, чийто писмовен стил се смята за образец в епистоларния жанр. — Б.пр.

8

Направо много умно (англ.). — Б.пр.

9

От фр. cherubin — херувим, ангел. — Б.пр.

10

Филм на американския режисьор Уилям Фридкин (1973). — Б.пр.

11

Не е твоя работа (англ.). — Б.пр.

12

Няма начин, изключено (англ.). — Б.пр.

13

Една от най-прочутите трагедии на Пиер Корней, сюжетът е свързан с любовта, честта, синовния дълг, героизма. — Б.пр.

14

История на живота й (англ.). — Б.пр.

15

Не ме подминавай, не ме карай да плача, не ме натъжавай, защото знаеш, скъпа, че те обичам (англ.). — Б.пр.

16

Уистън Хю Одън (1907–1973), английски поет и критик. — Б.пр.

17

Френски актьор, режисьор, сценарист и драматург. Роден в Санкт Петербург през 1885 г., починал в Париж през 1957 г. — Б.пр.

18

Разбрахме се (англ.). — Б.пр.

19

„Прозорците“, прев. Драгомир Петров. — Б.р.

20

Главен град на департамента Лоар е Шер в централна Франция. — Б.пр.

21

Колко жалко (англ.). — Б.пр.

22

Тетралогията на Рихард Вагнер „Пръстенът на нибелунгите“ се състои се от четири опери: „Рейнско злато“, „Валиора“, „Зигфрид“ и „Залезът на боговете“, с обща продължителност около 16 часа. — Б.пр.

23

Не искаш ли да ме обичаш? Толкова съм самотна (англ.). — Б.пр.

24

„Приключих с любовта“, песен на Мерилин Монро. — Б.пр.

25

Didot и Bodoni — известни династии печатари (съответно френски и италиански), създатели на едноименните шрифтове. — Б.р.

26

Цитат от баснята на Лафонтен „Момичето с гърнето мляко“. — Б.р.

27

Кювелие (?-1389) — френски трубадур. Автор на „Балади“ и „Хроника в рими“ за Бертран дю Геклен. — Б.пр.

28

Копнежът се пробужда бавно, но в наши дни всички бързат, защото, ако искаш да оцелееш, трябва да си бърз (англ.). — Б.пр.

29

Най-добрата съм. Най-добрата съм. Аз съм царицата на модата (англ.). — Б.пр.

30

Красив и уютен (англ.). — Б.пр.

31

Хектор Хю Мънро, познат с псевдонима Саки (1870–1916) — английски разказвач и новелист сатирик, издаван на български. — Б.пр.

32

Реджиналд морно затвори очи като човек с наистина красиви мигли, които не възнамерява да крие.

— Някой ден — каза той — ще напиша велика пиеса. Никой няма да разбере смисъла й, но зрителите ще се разотидат със смътно чувство на недоволство от своя живот и всичко, което го заобикаля. После ще си сменят тапетите и ще забравят.

33

Непреводима игра на думи: френският глагол дормир = спя , във второ лице ед. число е тю дор . — Б.пр.

34

Уапити, колко жалко! (англ.) — уапити е канадски лос; игра на дума, основана в случая на близкото звучене. — Б.пр.

35

Превод Зорница Китинска. — Б.р.

36

Превод Ангелина Терзиева. — Б.пр.

37

Емил-Жан-Орас Верне — френски художник (1789–1863). — Б.пр.

38

Немски поет и философ мистик. — Б.пр.

39

Френски поет (1496–1544), стихотворението „За себе си“ е в превод на Пенчо Симов. — Б.пр.

40

Британски военен филм от 1957 г. (седем „Оскара“, три „Златни глобуса“ и други награди и номинации) по едноименния роман на френския писател Пиер Бул. Събитията и лицата във филма са художествена измислица, но като тяхна основа служи действителният строеж на Бирманската железопътна линия през 1942–43 г. — Б.пр.

41

Става дума за Голямата мечка, основната конфигурация от седем ярки звезди действително наподобява черпак. — Б.пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бавният валс на костенурките»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бавният валс на костенурките» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бавният валс на костенурките»

Обсуждение, отзывы о книге «Бавният валс на костенурките» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x