Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

But Olenka laughed softly. "I'm not your wife, am I?…"

"But in the decree…"

"And without the decree?…"

Benedikt started sweating again: here it was, Women's Day, Woman's Holiday, that's what it was all about… Oh, that Fyodor Kuzmich, Glorybe… Just wait, next thing she'd be inviting him for bliny…

"… And without the Decree you mean there's no happiness in life?"

"Olenka… Olenka, I want happiness in life without the decree…"

"Well then?"

"I offer you my hand, heart, and pudendal," whispered Benedikt. He didn't expect such fine, frightening words from himself: they just leapt out of him.

"I accept," whispered Olenka.

"You accept?!"

"I accept… I accept it all…"

They sat in silence for a moment… What else was there to say… His heart was jumping… Oy, he did it!… He did it! What a day!

Glorybe to Fyodor Kuzmich!

So it's farewell to the bachelor life! You didn't sow your wild oats for very long, Benedikt Karpich! But that's just fine! Time to settle down. Benedikt ran home: it was still early, the coals in the stove hadn't gone out, he had to collect them and fire up the bath… Whew! He hadn't bathed since last year! In the new style, that is. January first used to be the New Year, but now they'd moved it, it turns out… He ran, nodded to women he met along the way-not his habit, but today you had to. He shouted out congratulations. He wished them all happiness in life. Nikita Ivanich trundled by, lugging a log-and Benedikt shouted to him, jokingly: "A peaceful sky above your head, Nikita Ivanich! No rain, nothing!" The old man jerked, turned around, and spat on the ground. Aha, he's thinking Benedikt took him for a woman!… But it was just a joke!

Olenka lives in a different settlement… not in ours… We're way over here, and she's right there. They agreed that he'd visit her on the May Holiday to meet her parents. Let's hope the weather will be good, bright… A peaceful sky overhead!… Not like today: lots of mud and a freezing rain…

He ran past a sleigh stuck in the mud: hopeless to travel in this weather. Three furry Degenerators stood on the roadside: a troika. They were resting with their boots off, smoking rusht, grinning at the Golubchiks. When they saw Benedikt they burst into laughter. "Running away from a heart attack, are you?…"

"If he don't catch up, at least he'll warm up!"

"Faster, faster, they'll close the garage!"

Shameless beasts. They harass people. But it's not worth paying them back in kind: they swear a sight better than we do. No one gets involved with them, not with Degenerators.

From hill to hill, along the lanes, sometimes through gardens, scrambling under a fence for a shortcut, Benedikt ran all the way home, threw open the bolts, rushed into the izba, flung open the stove damper: the coals are smoldering! Smoldering, Golubchik! He made it in time! Put in a little rusht, some firewood, bark chips; blow on the fire, let it play for a while; and as soon as it catches, take it to the bathhouse. Haul the water, find the branches from last year that were in the shed somewhere. There ought to be a brand-new washcloth… it was here… Now if he were married, he'd run home from work-and everything would be ready, the spiders swept away, the branches steamed up. Yes, but married men can't really go visiting women… "Where are you going, Benedikt? It's nighttime." "Well, you see… I have to… to talk about art…" "We know your art!… Huh! A real artful one you are." And she'd take the branches and thrash him six ways from Sunday… Would he and Olenka really fight like that? Nooo. Everything would be fine between them-otherwise, what was the point?

You'd get home-everything's ready, only you wouldn't have the same freedom. Well, so what. But his wife was a real beauty! And freedom-well, what's freedom… Right now he was free, but he couldn't find the washcloth-could they really have pinched it? No, he was in luck again: he found the cloth in the bathhouse under a stone; a little moldy, but he found it. What a day today: everything is working out.

He sat and enjoyed the steam, rubbed himself all over with the washcloth, beat himself red with the branches, and inspected his body from every angle his eyes could reach: gorgeous! If a neighbor glanced in the window right now, he'd be envious. Benedikt even envied himself. No wonder the women praised him: "Marvelously developed, we expect a lot from you!" Just wait, I'll dry off and-I'm all yours. Would all six be there, or what? Never mind, God willing, I'll manage! They sit on top of each other… whew!

He scraped the coals in a pile: maybe they'd last longer that way. Probably not till morning, though. He could get some coals from Varvara. But why? In the morning he had to go to work, anyway. Oh, what a lot of fuss and bother! Benedikt scattered the coals again: God forbid there should be a fire. It was a tricky thing, fire: if it went out, you might as well lie down and die; if it flared up too much, it would burn everything right down to the ground like nothing was ever there! That's fire for you. It's skittish. It needs food, it's always hungry, just like a man. Gimme, gimme, gimme! But if you overfeed it, it'll gobble you up.

If there's a fire somewhere, the Golubchiks come running from all around, from all the settlements, sometimes from the farthest reaches. A huge crowd gathers like on the October Holiday. They surround the burning house and stand there, arms folded on their chests, watching… No one talks out loud, they just whisper: "Yikes, look at that pillar of flame…" "Look, look, over there the corner's caught!"… And the flames rush and tear about, not exactly like pillars, but like a tree, like the jeopard tree in spring-it dances and hums, twists and turns, but stays put. You turn to look at the Golubchiks: they stand there staring and the fire dances in their eyes too, it's reflected like in water, it splashes. The crowd has a thousand eyes, and water and fire lap in each and every one, like dawn rising on the river. It makes you feel strange and wild inside, no mistake, water and fire don't mix, but here they are together!

And if there's Oldeners nearby, they run back and forth tearing at their hair and shouting: "Put it out! Put out the fire!" But how? How can you put it out? You can put out a little flame with a bucket of water, but if the fire has showed its strength, that's it. All you can do is wait till it's over.

If the other izbas don't catch that's lucky. When the fire has eaten everything and starts to die down and settle, the Golubchiks move in with buckets, pots, whatever they've got, to collect coals to take home. Maybe their stove is warm, anyway-it doesn't matter. No point in letting good coals go to waste.

Sometimes a whole settlement burns. Well, you just have to start life all over again.

Spic and span and pleased with himself, Benedikt knocked on Varvara's door. She opened it, all decked out, and sweaty.

"Oh, it's you. How nice. What is this you've brought? Rusht? You needn't have gone to all that trouble…"

He looked around: there weren't any other frolickers there yet. He could wait. The table was set. There were two bowls and two spoons. A pot of soup.

"Have a seat. I'll be right there." She took a griddle of mice out of the oven. "I think they're done."

"Stick them with a splinter."

"That's it. They're done. Fresh, I caught them today."

"Great."

They poured some rusht. Took a bite.

"To your health."

They poured some more. It went down smooth.

"What lovely rusht. It has such a distinctive bouquet."

"I know where to pick it."

"And where is that, if it's not a secret?"

"In the bog. Behind the Cockynork settlement."

"Near the Garden Ring?"

"That's right."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x