Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"It's for a meat grinder. With attachments."

"Put it right here. Here. On the pillow."

An old Golubchik approached and placed a tattered, soiled, frayed scrap of who-knows-what on the red pillow and put a stone on top of it so the wind wouldn't blow it away. All the women began sobbing; they howled like Spoiled Ones. One of them suddenly felt faint, so they held her up and fanned her face with their hands.

"Courage, comrades!" Viktor Ivanich intoned. "So! To continue. Who has any memorial objects? Relics? No? That's it? I'll move on to the second part. Comrades!" Viktor Ivanich spoke in such a hooting voice, just like some kind of blindlie bird, that Benedikt squatted down. He looked around. Jeez, the guy shouted like he wasn't talking to a dozen Golubchiks, but a whole thousand.

"Death has wrenched an irreplaceable laborer from our ranks," Viktor Ivanich went on. "A marvelous human being. A worthy citizen." Viktor Ivanich dropped his head on his chest and was silent for a time. Benedikt crouched and looked up at his face: Was he crying? No, he wasn't crying. He looked back at Benedikt angrily. He jerked his head up and continued. "It's sad, comrades. Immensely sad. On the eve of this glorious day, the two-hundredth anniversary of the Blast-"

"Viktor Ivanich, Viktor Ivanich!" cried the Oldeners. "You're talking about the wrong thing!"

"What do you mean? Oh, excuse me. I apologize. That's for a different occasion. I got them mixed up."

"You mustn't confuse things!"

"Don't interrupt! I'm being interrupted here," he said, squinting at Benedikt. "People are crowding around!"

"That's Polina Mikhailovna's boy!"

"Don't argue, ladies and gentlemen. Let's continue! On the eve…"

Viktor Ivanich collected himself, frowned, and stood at at-lention.

"On the eve of this mournful occasion, the two-hundredth anniversary of the Blast, which dispersed and then consolidated our ranks, a great, inspiring comrade, an irreplaceable citizen, a modest, inconspicuous toiler, has left us. An individual possessed of a grand soul. She has left us, but her cause is not dead. Though Anna Petrovna's contribution to the restoration of our Lofty Past may not have been large," said Viktor Ivanich, pointing to the pillow, "it is nonetheless weighty, tangible… Rest in peace, Anna Petrovna!… Who wants to speak on behalf of the settlement? You, Nikolai Maximich? Be my guest."

Another old Golubchik appeared, his hair blowing in the wind. His face was tear-stained and he blew his nose. "Anna Petrovna! You toiled in anonymity," he said, addressing the coffin directly. "How did it come to this, Anna Petrovna? Tell me! And what about us? We didn't appreciate you! We weren't interested! We thought-there's Anna Petrovna and there's Anna Petrovna again! Just another old lady. We thought you would always be with us. Why beat around the bush, we didn't give a fig about you! Who needs her, we thought, that little old mean-spirited, communal-apartment crone, she just gets underfoot like a poisonous mushroom, God forgive us!"

"Hey, watch it," the Golubchiks warned. "Go easy."

"De mortuis aut bene aut nihil!" someone cackled into Benedikt's ear.

"What did I do?" said Benedikt, startled. "What do I have to do with it?"

"It's not about you, Benya, nothing to do with you. Calm down," Nikita Ivanich said, tugging on Benedikt. "Stand still, don't fidget."

"Who, I repeat, needed you, Anna Petrovna? You were an invisible mosquito interested only in your kitchen, you never left the stove! Here's what remains of you: how to eat, and that's the sum total! But we are sorry for you, Anna Petrovna! Without you the people is not whole!"

Viktor Ivanich shook the Golubchik's hand and thanked him: "Well spoken, comrade. We thank you. On behalf of the Monument Preservation Society, Nikita Ivanich, please say a few words!"

Nikita Ivanich went up and also blew his nose. "Friends!" he began. "What does this memorial object tell us?" he asked, pointing to the pillow. "This priceless relic of a bygone era! What stories would it tell us if it could speak? Some might say: It's nothing but museum dust, the ashes of the centuries! Instructions for a meat grinder! Ha! However, my friends! However! As a former museum employee who has never relinquished his responsibilities, let me tell you something. In these difficult years-the Stone Age, the sunset of Europe, the death of the gods and everything else that you and I, friends, have lived through-at this time the instructions for a meat grinder are no less valuable than a papyrus from the library of Alexandria! A fragment of Noah's Ark! The tablets of Hammurabi. Moreover, friends, material culture is being restored hour by hour. The wheel has been reinvented, the yoke is returning to use, and the solar clock as well! We will soon learn to fire pottery! Isn't that correct, friends? The time of the meat grinder will come. Though at present it may seem as mysterious as the secrets of the pyramids-we don't even know whether they still stand, by the way-as incomprehensible to the mind as the canals of the planet Mars-the hour will come, friends, when it will start working! And Viktor Ivanich is right-it will rise before us, tangible and weighty, just as the aqueduct once devised by the slaves of Rome arrived in our former era. Unfortunately the aqueduct hasn't come back to our time yet, but even that is not far off! It will come, everything will come! The most important thing is to preserve our spiritual heritage! The object itself may not exist, but there are instructions for its use, we have its spiritual-no, I do not fear that word-will and testament, a missive from the past! And Anna Petrovna, a modest, entirely unremarkable grandmother, preserved this missive unto her deathbed! A keeper of the hearth, the cornerstone, the pillar of the whole world. It's a lesson to us all, friends. As our great poet wrote: 'O monument untouched by human hands! Harder than copper, older than the pyramids!' I salute you, Anna Petrovna, you are a saintly soul!"

He burst into tears and moved aside.

"Very well put, Nikita Ivanich. We thank you. Lev Lvovich, please step forward on behalf of the Dissidents," announced Viktor Ivanich.

A thin, curly-headed Golubchik stood up. He grimaced. Clasped his hands over his belly. Rocked gently from heel to toe. "Ladies and gentlemen, this is symbolic: the world may perish, but the meat grinder is indestructible. The meat grinder of history. And here I beg to differ with the representative from the Monument Preservation Society," he said, grimacing again. "A meat grinder, ladies and gentlemen. With attachments. The grinder hasn't changed. Only the attachments have changed. There was no freedom back then, nor is there now. And note the saddest thing, ladies and gentlemen. How deep rooted this is. In the people's mind. Instructions for tightening the screws. The eternal rotation of levers and blades. Let us remember Dostoevsky: 'The whole world may perish, but I want to drink tea.' Or grind meat. Cannon fodder, ladies and gentlemen. In this hour I have a bitter taste in my mouth. We have already been ground to bits. And they want to do it some more. I won't even mention the present economic situation: we're all freezing. I simply wish to draw your attention to this: yes, a meat grinder. Devised long ago by the slaves of the Third Rome. By slaves! And there are no Xeroxes!"

"Very well said, Lev Lvovich. We thank you. On behalf of the female community?… Lily Pavlovna?"

Benedikt didn't bother to listen to the woman; he squatted on a mound and waited for them to finish. It started to freeze. The surface of the clay, stirred up by many feet, began to ice over, and a fine snow was blowing. Spring just wouldn't stick, just wouldn't hang on. It'd be nice to go into the warmth and stretch out on the bed. And for Olenka to bring him pancakes and hot kvas. Olenka! Indescribable beauty! A little scary to marry such beauty! Her braid is long. Her eyes are bright… Her little face is egg-shaped, like a triangle. Plump, but maybe that's all the warm clothes wrapped around her. Her fingers are thin. If only the May Holiday would come… She could sit at the window and embroider, and Benedikt would admire her all the livelong day.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x