Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Was his beard long?"

"No beard."

"None at all?"

"Just on the side, like that. Sideburns."

"Like Pakhom has?"

"Good heavens, no. Fifty times smaller. So: the head, the neck, the shoulders, arms, hands, the arms are the most important. Understood? Bend the elbow."

Benedikt tapped the log with his boot. It rang; the wood was good, light. Dense and dry. Good material.

"Beriawood?"

"What? Who?!?!"

The old man cursed, spat, and sparks flew from his eyes; he didn't explain what enraged him. He turned red and puffed up like a beetroot:

"It's Pushkin! Pushkin! The future Pushkin!"

So who's the real Cro-Magnon? Who's got a newrottick now? You can't do anything with them, these Oldeners. They start shouting at the wrong time, swear in strange words, and push you around for who knows what reason. They're always unhappy: they don't understand a good joke, they don't like our dances or games, they never have a good time like people are supposed to, they're no fun, and all you hear from them is "Oh, horrors!" when there's nothing horrible happening at all.

What's really horrible? Horrible is when the Red Sleigh rides, knock, knock, knock on wood, no, no, no. Not me, don't take me. Or when you think about the Slynx, now that's horror, because then you're alone. Completely alone, there's no one. And it's heading toward you… No!!!-I don't even want to think about it… But what's so horrible about dancing and singing together, or playing leapfrog?

It's a fun game. You invite guests, then you clean up the izba. You scrape the crumbs off the table with your elbow: Hey, mice, come on over here! You push the trash that's piled up in the house under the bed with your boot, and cover it so it doesn't stick out. You smooth the bedclothes, straighten the sheet or blanket or whatever. If the sheet is really dirty, then you wash it. If not-well, it'll do. If there's an embroidered dust ruffle lying around, or a bed curtain, you shake them and lay them out pretty on the stove like they were always there. You light candles all over the place, and don't be stingy, so everything's bright and festive. You rustle up a mountain of hot snacks, and put eve-rvthing out on the table in rows. You set out a jug of mead on the table and put some more at the ready out in the cold pantry. The guests will bring something too, no one goes visiting empty- handed, unless he's a miserable midget or some kind of freakin' nincompoop. You have to bring a gift to the house. So everyone is all clean, combed, and dressed in fresh clothes, whoever has them. Jokes, laughter. First you sit at the table. The table's a sight to behold! Baked mice, poached mice, mice in sauce. Marinated mouse tails, mouse-eye caviar. Pickled mouse tripe also goes well with kvas. Goosefoot rolls. Marshrooms, if they're in season. If a Golubchik is richer, then there's bliny. Really rich tables have sweet rolls. Everyone sits down, says thanks, the mead is poured, the first round is gulped down right away. Now to the second. It goes to your head, starts getting to you. That's right! If it's good rusht, choice rusht, you'll never notice that there's not a lot of food. You've eaten, already put away the third and the fourth-you've forgotten when that was, we're already on the tenth. We smoke, laugh. Gossip some gossip, who was with whom, tell a few shaggy dog stories. If there are women we flirt with them: pinch them, or grab them, have a little feel. We stomp our feet and sing in unison:

Pease porridge hot! Pease porridge cold! Pease porridge in the pot! Nine days old! Some like it hot! Some like it cold! Some like it in the pot! Nine days old!

And then we start to play. Leapfrog is a good game, lots of fun. It goes like this. We put out the candles so it's dark. You sit or stand wherever you want, and one guy gets up on the stove. He sits there, sits, and then-bam, he jumps down with an ear-splitting yell! If he lands on one of the guests, he'll always knock him over, give him a bruising or pull an arm out of joint or something. If he misses-then he'll hurt himself: his head, or his knee, or elbow, or maybe he'll break a rib: the stove is high. You can hit the stool in the dark-ouch! Or hit your head on the table. If he doesn't crash, he gets back up on the stove. If he's out of the game, the others are impatient: my turn, my turn, I get to jump this time! The squeals, shouts, laughing-you could piss in your pants it's so much fun. Then you light the candles and take a look at the damage. There's even more laughter then: just a few minutes ago Zinovy had an eye-now he doesn't! Gurian over there broke his arm, it's hanging down like a loose strap, what kind of work can he do now?

Of course, if someone hurts me or my body, it's not funny. I get mad, no kidding. But that's if it's me. If it's someone else, it's funny. Why? Because me-that's me; and him-that's not me, it's him. But the Oldeners say: Oh, horrors! How could you! And they don't understand that if everything went their way, no one would ever laugh or have any fun, we'd all just sit at home all gloom and doom and there wouldn't be any adventures, or dancing, or squealing women.

We also play smothers, and that's fun too: you stuff a pillow in someone's face and smother him, and he flails and splutters and when he gets away, he's all red and sweaty, and his hair's sticking out like a harpy's. People rarely die, our guys are strong, they fight, there's a lot of strength in their muscles. Why? Because they work a lot, they plant turnips in the fields, crack stones, gather sheaves, chop trees into logs. There's no need to go insulting us, to say that there's still some brains smoldering in us: our brains are smart enough. We aren't quick, but we figure things out. We've figured out that the beriawood tree is a good tree for pinocchios and buckets, and it makes fine barrels. The elfir is also a wonderful tree, just right for bathhouse switches, and its nuts are tasty, and a lot of other things, but you can't carve a symbol from it because it's got too much resin, it bleeds all sticky. Birch, now, it's nice to look at, but the trunk is thin and crooked, it's hard to carve. The jeopard tree is even thinner, all knots and bumps, in a word: the jeopard tree. The willow won't do, the beantree is stringy, and the grab tree is wet year-round. There are a lot of other kinds when you count them, and we know them all. So now we'll strip the bark, mark the holes with a stone chisel… and whip up an idol before the wedding.

Benedikt sighed, whispered, and spat just like they tell you to -God bless!-and went at the beriawood tree with an ax.

ON

You couldn't see the terem of Olenka's family from the street. The fence was high and deep, with sharp spikes on top. There was a gate in the middle. In the gate was a stone ring. To one side of the gate was a booth. In the booth was a serf.

When Benedikt proposed to Olenka, he told her he wanted to send matchmakers ahead of him. It was easier that way-the matchmakers would say everything that needed to be said about you, make a deal, settle everything. They'd praise you to the skies behind your back: he's so this and so that, they'd say, and you should see him do this, he's not a man, he's a rose in bloom, a fleet falcon. But Olenka objected: No, no. No matchmakers, we're a modern family… don't send them. Just come yourself. We'll sit and chat of this and that. We'll eat…

He took some presents: a string of mice, a jug of kvas-so as not to go empty-handed-and a bouquet of bluebells.

Everything was going right. But he was nervous. What would happen?

He went up to the gate and stood there. The serf came out of the booth, irritated.

"Who do you want?"

"I'm Olga Kudeyarovna's co-worker."

"By appointment?"

"By appointment."

"Wait here."

The serf returned to the booth and rustled some bark for a long time.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x