Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"What's your name?"

Benedikt told him. The serf rustled something again.

"Go in."

He opened a small gate in the fence and Benedikt entered. There was another fence about five yards from the first. And another booth with a serf, even more irritated than the first.

"Who do you want?"

"I'm Olga Kudeyarovna's co-worker."

"What've you got there?"

"Presents."

"Hand over the presents."

"Why… how… I was invited, how can I go without presents?"

"Hand over the presents and sign here." The serf didn't even seem to hear Benedikt. He unrolled the bark and wrote: "Mice -one dozen ordinary household. Kvas, small wooden jug- one. Blue wildflowers-one bunch."

Benedikt suddenly balked. He got mad. "I won't hand over the flowers!!! You have no right!!! I was personally invited by Olga Kudeyarovna!!!"

Before signing, he crossed out "flowers."

The serf thought for a moment. "Go to the dogs. Go on, get outta here."

How mean he put it-"to the dogs." But he let him in. They let him through the second fence-and then there was a third. Two serfs rose from the bench at the third gate and without saying a word, bad or good, they patted Benedikt all over. They wanted to see if he had hidden something in his pants or under his shirt. But the only extra thing he had was a tail.

"Go on."

Benedikt thought there would be another fence, but no, there wasn't, instead an enormous garden opened up with trees and flowers and all kinds of huts and sheds and little paths of yellowish sand. At the back of the garden stood the terem. Benedikt hadn't been really scared before, but now he was petrified: he'd never seen such wealth and magnificence. His heart thudded and his tail wagged back and forth, back and forth. His eyes clouded over. He didn't remember how they led him into the house.

The serfs brought him and left him alone in a room. Some time passed and he heard a scraping sound behind the doors. There was more scraping, the doors opened-and He Himself came out. Olenka's Papa. The owner of all this. His future father-in-law.

He smiled. "Welcome. We're expecting you. Benedikt Karp-ich? My name is Kudeyar Kudeyarich."

And he looked at him. Benedikt looked back. But he couldn't move-his legs seemed rooted to the floor.

Kudeyar Kudeyarich was big-that is, long and tall. His neck was long, and his head was small. The top of his head was sort of bald, and around his bald spot there was a pale crown of fair hair. He had no beard, and a long, sticklike mouth, whose corners seemed to turn down. He kept opening and closing his mouth as though he wasn't used to breathing and had decided he'd try it out every which way. His eyes were round and yellow, like firelings, and at the bottom of his eyes there seemed to be a light burning.

He was wearing a big white shirt, unbelted. His britches were wide, even wider at the bottom. He wore plain old house lapty on his feet.

"Why are you standing there, Benedikt Karpich? Come and sit down at the table."

He took Benedikt by the elbow and moved him into another chamber. The table was set. Wooow! There was so much food! From one end to the other-bowls and more bowls, all kinds of dishes, pots and plates! Countless pies, bliny, pancakes, twist rolls, pretzels, colored noodles! And peas! And sheaves of pickled horsetail set in the corners! And the marshrooms… bucket-fuls, brimming over, any minute they would jump off the edge. And whole birds, tiny ones wrapped in dough: the legs stuck out at one end and the head at the other! And in the middle of the table-a roast. Whoa, a goat! They've got a whole goat on the table, and they had to raise that goat too! So the serfs had been right to take away his gifts: what was he doing with a bunch of mice when there was a whole goat!

Olenka sat at the table all decked out, her cheeks rouged, her eyes lowered. That's the way Benedikt saw her in his visions, sitting like that: wearing a white blouse, her neck wound with beads, her hair combed smoothly, a ribbon on her brow! And as soon as Benedikt entered the dining room, Olenka blushed even redder. She didn't lift her eyes, but smiled to herself.

Yikes!

And on the other side of the dining room another door opened and his mother-in-law came in. Rather, floated in: the woman was wide as a house, half of her was in the dining room saying hello while the other half hadn't even made it through the door, you had to wait.

"And this," his father-in-law said, "is our wife, Fevronia. One of the oldest families, descended from the French."

"That's the family legend," said his mother-in-law.

Benedikt bowed with one hand, presented the bouquet of bluebells with the other, and fell at his mother-in-law's feet.

"The vittles are getting cold," said his mother-in-law. "Eat up, don't be shy."

They sat down on the benches. Benedikt opposite Olenka, Father- and Mother-in-law side by side.

"Help yourself," said his mother-in-law.

Benedikt felt shy again: how could he restrain himself? If he took a lot they'd think: "Oh, what a glutton! Probably can't ever feed him enough!" And if he took too little, they'd think: "Oh, what a weak son-in-law! Probably can't even drive a nail in." Should he take a little meat pie? He stretched out a hand for the pie, and everyone looked at his hand. He jerked it back.

"We like to eat a lot," said his mother-in-law. And she served herself. So did Kudeyar Kudeyarich. And Olenka. Benedikt stretched out his hand again-to the pancakes. Everyone stared again. He jerked it back once more.

They chewed.

"So," said his father-in-law, "it seems you want to get married."

"I do."

They chewed in silence some more. For the third time Benedikt thought of helping himself to something, but as soon as he'd raised his hand they all stared at it! A fire seemed to flare in the father's eyes. What was going on?

"Getting married is serious business… When I married my wife, Fevronia, that's what I told her: This is serious business."

"That's right, we ate a lot at the wedding," said the mother.

"We ate very well at the wedding," said the father.

Was this a hint? Benedikt's tail began to tap lightly against the bench from anxiety.

"Why aren't you eating?" said the mother again.

Oh, well, what would be would be. He reached out, grabbed a goat leg and plopped it down on his plate, and added noodles on top. And horsetail. As soon as he'd done it, a light flared in all their eyes again, like a lantern.

"So that means you want to join our family," said the father.

"I do."

"Not afraid of family problems, then, are you? Running a house is harder than catching a mouse, as the saying goes."

"I'm not afraid. I'm handy at a lot of things."

"A lot of things?"

"Uh huh."

Something scrabbled under the table. Must be a mouse.

"And what if it's serious business?"

"I'm ready. Sure."

"Oh ho!"

Once again it grew lighter around the table. Benedikt made himself lift his head and look-there was definitely something shining in the father's eyes. As though a fireling was glowing. And in the dining room-the evening had already turned to twilight-rays of light shone from his eyes. Like from a torch, if you look at it through a fist: you roll your hand up in a fist and look through it. Like a moonlit path. The father was looking at his plate, and even though it was twilight, you could see everything on it. When he looked at the table-it was like it was lit up by fire. When he looked at Benedikt he gave off even more light, so bright that Benedikt blinked and jerked his head away.

Olenka said, "Papa, control yourself."

Benedikt stole a sideways glance at the mother: she gave off the same rays. And Olenka, too. Only weaker.

There was a scrabbling sound under the table again. And Benedikt's tail tapped harder than ever.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x