Стор. 31: Допоки не даси мені відповідей і я не переконаюся в (іхній =>) їхній істинності, нікуди з тобою не піду!
Стор. 53: Воно розбіжиться, тільки-но (побаче =>) побачить живого садхузаґа.
Стор. 77: Опадлійське бароко здавалося невичерпним щодо оздоблення фронтонів, фризів, ніш, медальйонів та (архітаврів =>) архітравів.
Стор. 78: Вулиця, затиснута триповерховими палацами, несподівано улилася до круглої площі, прикрашеної бовванами невизначеної — а радше подвійної — статі, а також статуями страхітливо мускулястих чоловіків з (настовбученими =>) настовбурченими у бік гермафродитів прутнями.
Стор. 86-87: «Не треба бути настільки помисливою й недовірливою, моя (неперевешена =>) неперевершена панно», — похитав головою отаман і спробував поцілувати Гелену.
Стор. 89: Каштан відлетів до стіни, з полиць попадали миски, (макитри =>) макітри і крашанки.
Стор. 101: Їхнє замогильне палахкотіння вихоплювало з надр саркофагів шипасті хвости, роззявлені пащі, (настовбучені =>) настовбурчені штрикала та гребені різноманітних монстрів.
Стор. 109: Будь-що почекає у цьому клятому (Опадла =>) Опадлі, тільки не Театр.
Стор. 143: Може тепер на кожного напасти, (нечувайтеся =>) начувайтеся.
Стор. 167: «Але ж Ви знаєте, що занедбаний храм знаходиться на (священій =>) священній землі Кібели57, а сьогодні четвертий день тижня».
Стор. 170: Краєм ока він побачив жінок у чорному, що бігли до нього, і почув (іхнє =>) їхнє вищання.
Стор. 189: Мозаїчна підлога, вистелена оніксом і (лазурітом =>) лазуритом, сяяла жовтими та синіми блискітками.
1648 р.
У 17-му столітті бра виглядало як коштовне настінне дзеркало з підсвічником. Останній іноді був елементом металевої рами бра.
Кабцан — гебрейський жебрак
Від латинського signifikantia. Кінський Каштан використовує це слово у тому ж значенні, що й св. Гієронім у перекладі Еклезіаста — «знаменне».
Exodus (лат.) — вихід. Це слово св. Гієронім застосовує у «Вульгаті» для перекладу назви другої книги Мойсеєвого П'ятикнижжя.
Вважати пристойним (лат.). Цитуючи Сенеку, Анемподест невиправдано використовує невизначену форму латинського дієслова.
Узагальнююча назва дорогих тканин 17-го ст.
Insurgentis (пізн. лат.) — повстанці.
Був приреченим на загибель… (лат.)
Хто оплакував брата, хто — родича, хто — батьків (лат.).
Кучманський шлях — одне з відгалужень Чорного шляху. Вів на Поділля від вехів'я Інгулу, перетинав Південний Буг і йшов у західному напрямку на місто Бар. Біля Тарнополя з'єднувався з Чорним шляхом.
Гра слів. Грецькою «Евростій» — здоровий, сильний, а «Еврос» — гнилий, пліснявий.
Сакович Касіян (бл. 1578–1647) — філософ, поет. Викладач і ректор Київської братської школи.
Байрам (турец.) — свято.
Сема (перс.) — священний медитативний танець суфіїв.
«Аркадія» у переносному значенні — «щасливий край».
Матня — 1) пастка для річкової риби у вигляді сачка; 2) звисаюча частина заправлених у чоботи штанів (галіфе, шароварів).
Inermus (лат.) — беззахисне.
Perdensus (лат.) — дуже щільні.
Explico (лат.) — темне, незрозуміле.
Carmen infame (лат.) — магічна формула.
«Кассандра, котрій тевкри не йняли віри…»
Ґемони — від латинського «gemo» — ревіти, верещати. Демонічні потвори зі страхітливим голосом.
Мушкетон — мушкет з короткою люфою, предтеча сучасного пістолета.
Praeparationis (лат.) — приготування.
Laeticulosus (лат.) — превеселі.
Amatori (лат.) — приворотні збуджуючі зілля.
Куфа (турец.) — міра рідини у 40 відер.
Адаміти — загальна назва для квазіхристиянських сект, що проповідують ритуальну розпусту.
Мається на увазі похід короля Штефана Баторія на Москву у 1581–1582 роках, головною подією якого була п'ятимісячна облога Пскова.
Amentia (лат.) — те саме, що й «амок», божевільна хтива пристрасть.
Sanctio foederis (лат.) — договірна умова. Термін вперше використано у захисних промовах Цицерона.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу