sans tambours ni trompettes — без шума.
Cet ancien coureur n’était pas toujours facile à manier — этот бывший гонщик был довольно тяжелым человеком.
monter une boîte de nuit — открыть ночное кабаре.
ça ne tournait pas rond — не все шло гладко.
elle aurait été de toutes les premières et galas — она могла бы ходить на все премьеры и торжественные спектакли.
une question de correction élémentaire — вопрос элементарной порядочности.
vous pouvez passer à la caisse — вы можете получить расчет.
le faubourg Saint-Honoré — здесь имеется в виду Rue du faubourg Saint-Honoré — одна из наиболее оживленных улиц в Париже.
les Champs-Élysées — Елисейские поля — одна из центральных магистралей Парижа.
le snack или snack-bar [snɑk-bɑr] англ. — закусочная или ресторан, где обслуживают очень быстро.
Tu as de qui tenir — Вот ты в кого…
au Bois — в Лес (Булонский лес — le Bois de Boulogne), большой парк в Париже.
à l’Étoile — на площади Звезды в центре Парижа. Теперь Площадь генерала де Голля (La place du général de Gaulle).
je suis toute retournée — я так взволнована.
le beau gâchis — зд. неразбериха, путаница.)
je m’en balance — мне на это наплевать (разг.).
à tout bout de champ — на каждом шагу.
Il avait soupé de Martine — Он сыт по горло Мартиной.
il en avait marre — она ему осточертела.
le Tout-Paris — весь Париж, сливки Парижа.
les préparatifs… battaient leur plein — приготовления… были в самом разгаре.
le lunch англ. — ленч, завтрак днем.
pour qui ce grand mariage était un test — зд. для кого эта свадьба была испытанием (пробой).
vous exagérez — зд. вы перерабатываете.
le temps de se retourner — зд. а когда она обернулась.
chienlit — зд. яма, дно.
Antibes — город и порт на берегу Средиземного моря.
la Côte или la Côte d'Azur — Лазурный берег. Так называется побережье Средиземного моря на юге Франции.
la bouillabaisse — знаменитая марсельская уха.
elle n’eut jamais à supporter la rencontre — ей ни разу не пришлось встретиться.
à tour de bras — изо всех сил.
une salle de séjour, en rotin — плетеный гарнитур для гостиной.
de fil en aiguille — мало-помалу.
qui la feraient passer d’un panier à l’autre — которая помогла бы ей перейти из одного круга в другой.
le montant de votre salaire — общую сумму вашей зарплаты.
vous ne vous mettriez pas manucure — вы бы не стали маникюршей.
une maîtresse-femme — зд. энергичная женщина.
ils n’en seraient pas revenus d’étonnement — они никак не могли бы прийти в себя от изумления.
un violent coup de rasoir au foie — острая режущая боль в печени.
une crise hépatique — острый гепатит.
comme chargé de recherches et hybrideur — в качестве исследователя и гибридатора.
sans prendre congé d’elle — не попрощавшись с ней.
une tisane — целебный настой из трав.
Le Havre — Гавр, один из самых крупных портов Франции.
elle n’avait pas le premier sou — у нее не было ни гроша.
à bout de souffles et de ressources — она исчерпала все силы и средства.
gare à toi — берегись.
et les chauves-souris que tout sabbat réclame — нет шабаша без летучих мышей.
faisait des économies de bouts de chandelle — экономила на пустяках.
le crédit m’a eue — кредит доконал меня.
Il avait assez de griefs contre Martine, mais peut-être n’avait-il pas su y faire ? — У него было немало оснований упрекать Мартину, но, может быть, и сам он был виноват?
une vedette de Hollywood — голливудская звезда. Hollywood — Голливуд — центр кинематографической промышленности США. Находится в предместье Лос-Анджелеса.
une pauvre loque — зд. жалкое, беспомощное существо.
qui ne tarissait pas d’éloges pour lui — рассыпался в похвалах, не переставая хвалить его.
prendre la chose à cœur — зд. считать случай серьезным.
un potache (фам.) — школьник.
l’Assurance sociale ne remboursait qu’une faible partie des frais — социальное страхование возмещало лишь небольшую часть расходов.
Читать дальше