Эльза Триоле - Roses à crédit

Здесь есть возможность читать онлайн «Эльза Триоле - Roses à crédit» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1979, Издательство: Высшая школа, Жанр: Современная проза, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Roses à crédit: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Roses à crédit»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемый для самостоятельного домашнего чтения роман Эльзы Триоле «Розы в кредит» по своему словарному составу больше всего подходит к тематике, изучаемой на первом курсе специальных языковых вузов и факультетов иностранных языков.
Роман частично сокращен, но не адаптирован.
Поскольку роман рекомендуется для чтения первокурсникам, он снабжен подробным комментарием, включающим в себя не только реалии, но и всю идиоматику романа, а также объяснение наиболее трудных для понимания фраз.

Roses à crédit — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Roses à crédit», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

101

ni titres, ni particules — ни титулов, ни дворянских имен. (Имеется ввиду частичка de, которая ставится перед дворянскими фамилиями.)

102

Notre Gotha — Наш Готский альманах — генеалогический справочник, опубликованный на немецком и французском языках в период с 1863 по 1944 гг.

103

une java — ява (танец).

104

il n’y tient qu’à vous — все зависит от вас.

105

Cha-cha-cha — ча-ча-ча (танец).

106

faire les fous — валять дурака.

107

c’est-il que — разг. неправильная форма вопроса. Вместо : est-ce que.

108

tu danses comme un pied — ты танцуешь, как чурбан.

109

la porte… donne sur le large — зд. дверь выходит на простор (в поля).

110

une place forte — крепость.

111

Louviers — главный город округа Эвре.

112

Crevant фам. — зд. сдохнуть можно.

113

à l’infini — до бесконечности, насколько хватит глаз.

114

la ferme… grandissait à vue d’oeil — ферма росла на глазах.

115

soyez la bienvenue — добро пожаловать.

116

en bois sculpté — из резного дерева.

117

le pâté maison — домашний паштет.

118

à la dérobée — украдкой.

119

La Maison Française — иллюстрированный журнал.

120

tant pis — тем хуже.

121

le château d’eau — водокачка.

122

un château fort — укрепленный замок, крепость.

123

la Rose des Mages — Роза Волхвов (сорт роз)

124

une tête brûlée — отчаянная голова.

125

d'une voix blanche — беззвучным голосом.

126

les herbes folles — дикие травы.

127

je vais faire un tour — пойду прогуляюсь.

128

se refit une beauté — навела красоту.

129

sa peau brûlée — ее загорелая кожа.

130

en bras de chemise — без пиджака.

131

qui ne semblaient point s’en faire — которые, казалось, не беспокоились.

132

cela devait être le genre de la maison — это было в обычае дома.

133

la salope — груб. шлюха.

134

peut-être prendrait-elle goût — может быть, она заразится.

135

Bernard a découvert le pot aux roses — Бернар раскрыл тайну.

136

suspens англ. — напряженное ожидание ; момент напряженного ожидания.

137

au café — во время кофе.

138

je m’en fous — мне наплевать.

139

s’en fichait de — ему наплевать на.

140

faisant les yeux doux — строя глазки.

141

en nage — весь в поту.

142

la rose… pimentait — роза… придавала особую остроту.

143

le Grand Prix — Гран-При.

144

une chambre à coucher — зд. спальный гарнитур.

145

Martine entreprit Daniel — Мартина завела с Даниелем разговор.

146

Qu’est-ce que c’est que cette calamité ! — Что же это за мучение!

147

procéder, sans se faire remarquer à ses propres travaux — незаметно заниматься своими собственными делами.

148

je te mettrais… sur la paille — я тебя… разорю.

149

laisser tomber son Institut de Beauté — зд. бросить Институт Красоты.

150

les cabinets dans l’escalier — уборные на лестничной клетке. (В старых домах Франции уборные расположены на лестничных площадках)

151

Je ne tenais pas à ce que Cécile épouse un ouvrier — Я не хотела, чтобы Сесиль вышла замуж за рабочего.

152

à l’heure creuse — в свободные часы.

153

le vol-au-vent — слоеный пирог.

154

Il ne va pas… avec le genre de la maison — он не подходит к нашему дому.

155

Si Cécile avait tenu à Jacques — Если бы Сесиль дорожила Жаком (любила Жака).

156

Martine se ramassa — Мартина сжалась.

157

de deux semaines — в течение двух недель.

158

nette de tous ces bagages — без вещей.

159

eau bouillante distribuée par la maison — дом с горячей водой.

160

représentant d’une maison — представитель фирмы.

161

l’apéritif — крепкие напитки, которые французы пьют перед едой.

162

un ensemble-studio — гарнитур для однокомнатной квартиры.

163

la table-portefeuille — складной столик.

164

que tu ne me couvres pas de ridicule devant les gens — чтобы ты не делал из себя посмешище.

165

dans son dos — за его спиной.

166

gratifier d’une médaille de vermeil — наградить эмалевой медалью.

167

bénéficier d’une bourse de stage — получить стипендию стажера.

168

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Roses à crédit»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Roses à crédit» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эльза Триоле - Душа
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Великое никогда
Эльза Триоле
Эльза Триоле - На Таити
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Анна-Мария
Эльза Триоле
Elsa Triolet - Roses à crédit
Elsa Triolet
Эльза Триоле - Незваные гости
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Луна-парк
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Иветта
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Розы в кредит
Эльза Триоле
Отзывы о книге «Roses à crédit»

Обсуждение, отзывы о книге «Roses à crédit» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Елена 13 июля 2021 в 15:34
Читаю эту книгу во второй раз. По ней я изучаю французкий. Меня оченьтрогает сюжет. Очень жалко Мартину. ее маму и особенно малышей. Я не могу сдержать слез. Очень больно. Так хочеться их всех обнять и обогреть. Защитить. Муж Мартины не благородный человек. Он забыл о том , что мы в ответе за тех, кого приручили. Очень хорошая книга. но очень грустная.
x