Но трябва най-напред добре да разбера
на този мъж зловещ ужасната игра.
От мрака идва той и пак се в мрака връща,
що готви, що крои във мрачната си къща?
За себе си преди го молех аз смирен —
като страхлив подлец постъпих оня ден.
Да, той е зъл човек. И мен какво ме кара
да вярвам — виждам аз, враждата му е стара
с кралицата, — че той, щом сграбчи я в уста,
ще я освободи след туй — от доброта
към някакъв слуга? О, звярът милост няма!
Но ти ще я спасиш от зиналата яма,
че ти я тласна там, във този черен мрак…
Завърши моят сън. От върха падам — пак
тъй ниско, дето бях… Но тя да се избави!
Отде ще се яви и тук какво ще прави
мъчителят жесток и господарят мой?
И в оня мрачен дом пак господар е той.
И ключове държи като от своя къща,
да я напусне днес, а утре да се връща
и моето сърце, и моя клет живот
да тъпче със нозе, тъй както тоя под.
Нима това мечтах? Духът се замъглява:
така светкавично край мене всичко става.
Аз луд съм. Мислите ми плуват в мрачен рой,
умът ми, с който аз тъй горд бях, боже мой,
подхванат, завъртян от гибелна вихрушка,
като тръстиков ствол от бурята се люшка…
Какво да правя?… Да, ще я предупредя —
да не излиза вън, че дебне я беда.
Наоколо ми — мрак, във пропаст зла пропадам,
усещам примката, но я не виждам… Страдам!
О, да, кралицата в двореца да седи…
Но кой във тоя час да я предупреди?
И как?
(Замисля се съкрушен. После изведнъж, сякаш осенен от внезапна мисъл и лъч на надежда, вдига глава.)
Дон Гуритан! Той също я обича.
Той доблестен е мъж…
(Прави знак на Пажа да се доближи.)
Върви веднага… Тичай
в дома на Гуритан и му кажи, че аз
го молих от сърце кралицата тозчас
да я предупреди, като й каже скрито,
че я грози беда. Каква? Да го не пита.
В двореца да стои най-малко два-три дни.
Да не излиза вън. Нали разбра? Върви!
(Спира го.)
Ах…
(Откъсва от бележника си листче и вади молив.)
Да й предаде това писмо в ръцете…
(Пише бързо на коляното си.)
„Каквото Гуритан съветва ви, правете“…
(Сгъва листчето и го дава на Пажа.)
Ако ти спомене за някакъв дуел,
от мен го увери, че с радост бях дошел,
но нека ми прости. Не мога да го срещна…
Ще му се извиня… Причината е спешна…
Кралицата беда я дебне, му кажи,
да гледа два-три дни под ключ да я държи…
Отивай! И вложи дискретност и умение.
ПАЖЪТ
Вий винаги сте бил така добър към мене…
РУИ БЛАС
Върви, мой паж, дали разбра добре?
ПАЖЪТ
Бъдете, монсеньор, спокоен. Да, разбрах.
(Излиза.)
РУИ БЛАС ( сам, рухва в едно кресло )
Смут и страх
изчезнаха. Ала сърцето ми усеща,
че може, без да ща, да съм забравил нещо…
Да, сигурен човек е Гуритан. Но аз
защо да чакам тук във тоя късен час?
Ще бягам. Със това от него ще открадна
един тъй ценен ден. Във черквица прохладна
ще ида и дано ми бог изпрати лек.
Взема шапката си от масичката и звъни с едно звънче, сложено на масата. Двама негри, облечени в дрехи от светлозелено кадифе и златен брокат, в плисирани жакети на големи гънки, се появяват на вратата в дъното.
Излизам. А след мен ще дойде тук човек.
Той има ключ и сам вратата ще отключи
като във собствен дом. Каквото да се случи,
не се намесвайте. И ако дойдат други…
(След миг колебание.)
Да,
пуснете ги и тях.
С жест отпраща негрите, които му се покланят в знак на покорност и излизат. Руи Блас също излиза.
В момента, когато вратата след него се затваря, разнася се силен шум в камината и от комина пада неочаквано човек, загърнат в парцалива наметка, и се втурва в стаята.
Това е Дон Цезар.
ДОН ЦЕЗАР ( изплашен, задъхан, замаян, с едновременно весело и неспокойно изражение )
Да, аз съм, господа!
(Изправя се, като си търка крака, върху който е паднал, и пристъпва в стаята с множество поклони и с шапка в ръка.)
Аз вмъкнах се така, за кратко посещение
във вашто общество и прося извинение,
че тъй се появих като задгробен дух.
(Спира се насред стаята и едва тогава забелязва, че е сам.)
Но никой няма тук! Обаче ясно чух
човешки гласове от стръмната стреха…
(Сяда в едно кресло.)
Добре… Да се свестя най-първо от страха.
Събития безброй… Така съм поразен!
Като че ли ведро изляха върху мен.
Чрез полицаите ме дон Салуст изпрати
на кораб, по море, в ръцете на пирати.
Читать дальше