А после — в град голям, където ядох бой.
След туй една жена смути покоя мой.
От жълта раса бе. Избягах след страдания
и от каторгата, след дълъг път — в Испания.
След туй — като в роман: във родния ми край
внезапно срещам пак онези полицаи,
които търсят мен. Те хукват да ме гонят,
аз бягам. И пред мен — стена. Прескачам. Клони.
И — къщица всред тях. На покрив се качих
там някакъв. И тъй ги заблудих.
След туй през тоз комин пропаднах в тази стая
и своя нов костюм изцапах. Без да зная
къде съм, у кого. Наистина не знам.
Обаче дон Салуст разбойник е голям.
(Оглежда се в малкото венецианско огледало, сложено върху скрина с чекмеджетата, по които има резба.)
А моя скъп елек ме следва с помощта си…
(Сваля си наметалото и оглежда елека си в огледалото. Той е от розов атлаз, но е изтъркан, скъсан и кърпен. След това се хваща за крака и гледа към камината.)
Но лошо скочил съм, навехнал съм крака си.
(Отваря едно след друго чекмеджетата на скрина. В едно от тях намира наметка от светлозелено кадифе, същата, която Дон Салуст е дал на Руи Блас. Разглежда я и я сравнява със своята.)
Да, таз е по-добра. На, имал съм късмет…
(Мята на гърба си светлозелената наметка, а своята пъха в чекмеджето, като предварително грижливо я сгъва. Слага там и шапката си и я натъпква под наметката с юмрук. След това затваря чекмеджето и почва да се разхожда гордо, загърнат в хубавата бродирана със злато наметка.)
И тъй, завърнах се. И всичко е наред.
Та, братовчеде скъп, във Африка ме значи
изпрати на курорт, при тигри и палачи?!
Но ще си отмъстя. Затуй съм клетва дал.
След като някой ден добре съм се наял,
ще се явя пред теб със елегантна свита,
на най-големите разбойници елита,
на моите безброй кредитори — и сам
във техните ръце аз жив ще те предам…
(В един ъгъл на стаята забелязва чифт великолепни обуща с дантелени украшения, бързо събува своите стари обуща и безцеремонно обува новите.)
Но най-напред сега да разбера къде съм.
Мистериозен дом. Досущ като в пиеса.
Заключени врати. Решетки на затвор.
И се пристига тук отгоре, през отвор,
тъй както виното в шишето се налива.
Но няма вино… Ех…
(Забелязва малката врата вдясно, отваря я и влиза бързо в стаята, след това се връща и прави движения, които изразяват недоумение.)
Оттук не се отива
наникъде. Килер. И непрогледен мрак!
(Запътва се към вратата в дъното, открехва я, поглежда, след това я затваря и отново се връща на авансцената.)
И — никой. Где ли съм? Нали успях все пак
от алгуасилите да се измъкна ловко?
Защо ще се боя от тази обстановка?
За странните неща да мисли някой друг.
(Сяда в креслото, прозява се, но веднага отново става.)
И въпреки това е страшно скучно тук.
(Вижда един малък шкаф в стената вляво.)
По външен вид това е май библиотека?!
(Отива при шкафа и го отваря. Оказва се, че е шкаф за провизии.)
Да, сирене, пастет — една закуска лека.
И диня за десерт. Бутилки вино — шест!
Това се казва дом с достойнство и чест.
(Разглежда бутилките една след друга.)
Личи си, че подбор е правен с тънко чувство…
(Отива в ъгъла, гдето е кръглата масичка, взема я и я изнася напред, след това весело подрежда на нея онова, което намира в шкафа — бутилки, провизии. Прибавя също и чаша, чиния, вилица и прочие. След това взема в ръка една бутилка и я разглежда.)
Какво ли пише тук?
(Налива в чашата вино и го изпива на един дъх.)
Класическо изкуство
на славния поет, що Слънце се зове.
Най-нежния поет през всички векове!
(Налива си втора чаша и я изпива.)
Кой поетичен вид — сонет или балада —
е равен на това?
(Пак си налива и пие.)
Божествена наслада!
Да хапна…
(Почва да яде.)
Кучета-стражари! Будали!
Изгубиха ми пак следата…
(Продължава да яде.)
Но дали
стопанинът е тук?
(Отива до бюфета и донася оттам една чаша и един прибор, които слага на масата.)
Какво? Ще го поканя!
Ще ме изгони ли? По-бързо да се храня…
(Яде лакомо, на големи залъци.)
След като се наям, ще тръгна мълчешком,
за да узная кой живее в този дом.
Не ще е лош човек. Навярно чака гости.
Женичка може би. Но аз, след толкоз пости,
ще му се извиня по гръцки навик стар,
прегръщайки ей тъй
(коленичи наполовина и обгръща масата с две ръце)
античния олтар.
(Пие.)
Читать дальше