Ръкавицата на кетчъра — играча, който стои на завършващата плочка и улавя пропуснатите от посрещача топки, е кожена с един пръст и е вдлъбната по особен начин на дланта, за да може топката да не се изплъзва лесно. Другите играчи носят обикновени кожени ръкавици. — Б.пр.
„Добра“ топка при подаване е тази, която е насочена от подавача точно над завършващата плочка. Всяка топка встрани от нея е „лоша“. При четири „лоши“ топки на подавача посрещачът има право да отиде до първия ъгъл — Б.пр.
Играчът „изгаря“, ако направи три грешки, ако не уцели хвърлената от подавача топка или я изпрати в „лоша“ територия (вътрешното поле), или полевите играчи и аутфийлдърите я уловят в летеж — Б.пр.
Игрището за бейзбол се състои от три ъгъла, като целта е всеки играч да обиколи и трите, за да се реализира „тур“. Победителят е отборът с най-много „турове“. — Б.пр.
Уолас Стивънс (1879–1955) — американски поет, продължил традицията на Уитман. — Б.пр.
pate — пастет (фр.). — Б.пр.
pate de foie gras — пастет от черен дроб (фр.) — Б.пр.
Карл фон Клаузевиц (1780–1831) — пруски генерал и буржоазен военен теоретик и историк, участвал в битката при Ватерло, чиито трудове оказват голямо влияние върху буржоазната военна наука. — Б.пр.
В бейзбола играчът, който стои между втория и третия ъгъл (англ.) — Б.пр.
Уиски, произведено от смес от царевица, малц и ръж, за разлика от обикновеното ръжено уиски, и отлежало не по-малко от две години. — Б.пр.
Прозвище на Ню Йорк. Fun — забавление, развлечение (англ.) — Б.пр.
Малък арктически бозайник от семейството на къртиците, забележителен с периодичните миграции на юг на рояци веднъж на десет години. — Б.пр.
Един от мостовете над пролива Ист Ривър, свързващ, Лонг Айланд с Манхатън. — Б.пр.
Иския — Вулканичен остров в Неаполитанския залив, прочут със своите минерални извори и красив пейзаж. — Б.пр.
Flageolets — Вид зелен фасул (фр.) — Б.пр.
Gigot — печен или задушен овнешки бут, жиго (фр.) — Б.пр.
Cordon bleu — прекрасен готвач (фр.). — Б.пр.
Китайският квартал в Ню Йорк. — Б.пр.
Един от петте района на Ню Йорк. — Б.пр.
Религиозно-благотворителна организация, която се занимава с пропагандирането на религията сред младежта, особено сред юношите разполага с клубове, общежития, и др. — Б.пр.
Сезар Огюст Франк (1822–1890) — френски композитор и органист от белгийски произход. — Б.пр.
Ленард Коен (1934) — канадски поет, романист и певец. — Б.пр.
Град в щата Кънетикът, където се намират Йейлският университет и други прочути учебни заведения. — Б.пр.
Радиокомуникационна мрежа в Щатите. — Б.пр.
Местност на северозапад от Филаделфия, където революционната армия на Дж. Уошингтън е прекарала тежката зима на 1777–1778 г. Понастоящем — национален парк — музей. — Б.пр.
Малък исторически град в югоизточната част на щата Вирджиния, където по време на революцията англичаните капитулират на 19. Х. 1781 г. — Б.пр.
Популярното название на центъра на музикалните издателства в Ню Йорк. — Б.пр.
Бохемският квартал в Ню Йорк. — Б.пр.
На френски името се пише Harcourt. — Б.пр.
Вид френско бяло вино. — Б.пр.
Летището в Дъблин. — Б.пр.
Верига от модни луксозни универсални магазини, разпространените по-големите градове на САЩ. — Б.пр.
Град в щата Джорджия. — Б.пр.
Pronto — Веднага (ит.) — Б.пр.
Местна организация на международния клуб на бизнесмените „Ротари Интернешънъл“, основан през 1905 г. — Б.пр.
Скъп универсален магазин в Ню Йорк, в който се продава предимно мъжко облекло. — Б.пр.
21 — Престижен клуб-ресторант за бизнесмени в Ню Йорк. — Б.пр.
Едуард Гибън (1737–1794) — английски историк. — Б.пр.
Вид американски футбол, където играч от противниковата страна има право да събаря този, който владее в момента топката. — Б.пр.
Читать дальше