Стигнаха до Гранде Щрасе, където Руди спря и зачака.
— Е? — попита Лизел. — Какво има?
— Погледни по-отблизо — каза Руди, сочейки с ръка.
Те се приближиха още малко, заемайки по-добра позиция зад един синкав смърч. През бодливите клони на дървото Лизел видя затворения прозорец и след това предмета, които беше облегнат на стъклото.
— Това да не е…?
Руди кимна.
В продължение на дълги минути те обсъждаха положението и накрая решиха, че трябва да пристъпят към действие. Предметът очевидно беше оставен там нарочно и дори това да беше капан, си струваше да опитат.
Скрита сред ронливите синкави клони, Лизел каза:
— Един крадец на книги би го направил.
Тя остави колелото, огледа улицата и прекоси двора. Сенките на облаците бяха погребани сред тъмната трева. Дали това бяха дупки, в които можеше да пропадне, или ивици допълнителен мрак, където можеше да се прикрие? Във въображението си Лизел видя как се подхлъзва в една от тези дупки и полита към жестоките лапи на самия кмет. Макар тези мисли да не й помагаха, те отвличаха мисълта й и тя стигна при прозореца много по-бързо, отколкото се беше надявала.
Онова, което бе преживяла със „Свирачът“, се повтаряше отново.
Нервите играеха под дланите й.
По ръцете й се стичаха тънки струйки пот.
Когато вдигна глава, Лизел можа да прочете заглавието. „Пълен речник на Дуден“. Тя се обърна към Руди и произнесе думите беззвучно. Това е речник. Той сви рамене и разпери ръце.
Лизел действаше методично, плъзвайки прозореца нагоре и питайки се как ли изглежда всичко това отвътре. Представи си мислено гледката на крадливата си ръка, която се протяга и повдига постепенно прозореца, докато книгата накрая се катурна напред. Тя като че ли се предаде бавно, като падащо дърво.
Още малко!
До този момент бе работила почти безшумно.
Книгата просто се наклони напред и тя я хвана със свободната си ръка. Дори затвори прозореца тихо, обърна се и тръгна обратно през облачните ями.
— Браво — каза Руди, връчвайки й колелото.
— Благодаря.
Те потеглиха към ъгъла на улицата, където изведнъж осъзнаха важността на този ден. Лизел знаеше. Това беше старото познато чувства, че е наблюдавана. Един глас вътре в нея непрестанно повтаряше:
Погледни към прозореца. Погледни към прозореца…
Трябваше да му се подчини.
Желанието да спре беше силно като сърбеж, който настоява за нокът.
Накрая момичето стъпи на земята, извърна глава към къщата на кмета и прозореца на библиотеката и погледна. Да, Лизел допускаше, че това може да се случи, но въпреки това не можа да скрие затаения си потрес, когато зърна съпругата на кмета зад стъклото. Тя беше прозрачна, но си беше там. За това свидетелстваха познатата бухнала коса, тъжните очи, уста и израз на лицето.
Много бавно тя вдигна ръка към крадеца на книги, който я гледаше от улицата. Едно почти статично махване.
В състоянието на шок, в което се намираше, Лизел не каза нищо — нито на Руди, нито на себе си. Тя само събра сили и махна в отговор на съпругата на кмета.
* * * РЕЧНИК НА ДУДЕН, ЗНАЧЕНИЕ №2 * * *
Verzeihung — Опрощение.
Да спреш да чувстваш гняв,
враждебност или негодувание.
Сродни думи: прошка,
оправдание, милост.
На път за вкъщи, те спряха на моста и разгледаха масивната черна книга. Докато Руди прелистваше страниците, той се натъкна на писмо. Момчето го взе и вдигна бавно глава към крадеца на книги.
— Тук е написано твоето име.
Реката течеше.
Лизел посегна към листа хартия.
* * * ПИСМОТО * * *
Скъпа Лизел,
Знам, че ме намираш за жалка и антипатична (потърси
тази дума в речника, ако не я знаеш), но трябва да ти
кажа, че не съм толкова глупава, че да не видя стъпките
ти в библиотеката. Когато забелязах липсата на първата
книга, си помислих, че съм я сложила някъде другаде по
грешка, но после видях очертанията на нечии стъпки на
пода, там, където падаше повече светлина.
Това откритие ме накара да се усмихна.
Бях доволна, че си взела онова, което по право си беше
твое. Тогава допуснах грешката да си помисля,
че с това всичко ще свърши.
Когато дойде отново, трябваше да ти се ядосам, но не
стана така. Последният път те чух, но реших да не те
притеснявам. Всеки път ти взимаш само по една книга и
ще бъдат необходими хиляда посещения, докато всички
те свършат. Единствената ми надежда е, че един ден ще
почукаш на входната врата и ще влезеш в библиотеката
по по-цивилизован начин.
Още веднъж, съжалявам, че не можем
да държим повече втората ти майка на работа.
И накрая, надявам се този речник да ти бъде полезен,
докато четеш своите откраднати книги.
Искрено твоя,
Илза Херман.
— По-добре да се прибираме вкъщи — предложи Руди, но Лизел не помръдна.
Читать дальше