Imre Kertész - Fatelessness

Здесь есть возможность читать онлайн «Imre Kertész - Fatelessness» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1975, ISBN: 1975, Издательство: Vintage, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fatelessness: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fatelessness»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

At the age of 14 Georg Koves is plucked from his home in a Jewish section of Budapest and without any particular malice, placed on a train to Auschwitz. He does not understand the reason for his fate. He doesn’t particularly think of himself as Jewish. And his fellow prisoners, who decry his lack of Yiddish, keep telling him, “You are no Jew.” In the lowest circle of the Holocaust, Georg remains an outsider.
The genius of Imre Kertesz’s unblinking novel lies in its refusal to mitigate the strangeness of its events, not least of which is Georg’s dogmatic insistence on making sense of what he witnesses — or pretending that what he witnesses makes sense. Haunting, evocative, and all the more horrifying for its rigorous avoidance of sentiment,
is a masterpiece in the traditions of Primo Levi, Elie Wiesel, and Tadeusz Borowski.

Fatelessness — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fatelessness», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I grasped all this, as I say, took it on board, but only in the sense, on the proviso I might almost say, that I was continually waiting meanwhile, even if I could not know specifically for what, but for the denouement, the clue to the secret, the awakening, so to say. The next day, for example, when he must have had the time in the middle of his work with the others, the doctor pointed over to me too; I was pulled out of my place and set down on the table before him. He emitted a couple of friendly tones from his throat, examined me, percussed me, laid a cold ear and a prickly tip of his trim moustache against my chest and back, and gave me to understand, demonstrated, I should sigh then cough. Next he laid me on my back, got an assistant of some kind to take off the paper bandages, and then it was the turn for my wounds. He inspected them initially only from some distance away, then cautiously palpated around them, at which some matter immediately oozed out. At that he muttered something, shaking his head with a concerned air, as if that had somehow made him a little despondent or dampened his spirits, as I saw it. He quickly rebandaged them too, banished them from sight as it were, and I could not help feeling that they could scarcely have met with his approval, for there was certainly no way he could have been reconciled to or satisfied with them.

My examination turned out badly in one or two other respects too, I was obliged to conclude. No way could I make myself understood by the boys lying on either side of me. They, for their part, chatted blithely with one another across me, over or in front of my head, and in a way that made it seem I was merely some obstacle that happened to be in their way. Before that they had inquired as to who and what I might be. I told them: “ Ungar ,” and I could hear how that news was spread rapidly up and down the boxes: Vengerski, Vengriya, Magyarski, Matyar, Ongroa , and a great many other variations as well. One of them even called out “ Khenyir! ” the Hungarian for “bread,” and the way he laughed out loud, to be joined straightaway by a chorus of others, could leave me in no doubt that he had already made acquaintance with my kind, and fairly thoroughly at that. That was unpleasant, and I would have liked somehow to inform them it was a mistake, since Hungarians did not consider me as one of them; that, broadly speaking, I too was able to share that same opinion of them, and I found it very odd, not to say unfair, that it should be me, of all people, who was being looked at askance on their account; but then I remembered the farcical barrier that, to be sure, I could only tell them that in Hungarian, or at best possibly German, which was even worse, I had to concede.

Then there was another shortcoming, a further transgression that, hard as I might try, I could not — for days on end— conceal any longer. I quickly picked up that on those occasions when needs must be attended to, it was customary to summon a boy, hardly older than ourselves, who seemed to be some kind of assistant orderly there. He would appear with a flat, suitably handled pan, which one would thrust under the quilt. Then one had to call out again for him: “Bitte! Fertig! Bitte!” [26] “Here, please! I’m done!” until he came along to collect it.

Now, no one, not even he, could dispute the justification for such a need once or twice a day; only I was forced to put him to the trouble three and sometimes four times a day, and that, I could see, bugged him — perfectly understandably too, I couldn’t deny it, there’s no question. On one occasion he even took the pan over to the doctor, explained or argued something, showing him the contents, whereupon the latter too mused for a short while over the exhibit, yet for all that, with a gesture of head and hand, unmistakably signaled a rebuff. Not even that evening’s sugar lump was omitted, so everything was all right; I could safely nestle down again amid the undeniable, and so far — to the present day at least — still enduring, seemingly unshakable security of quilts and warming bodies.

The next day, sometime during the interval between coffee and soup, a man from the world outside entered, one of the distinctly rare Prominents, as I immediately realized. His artist’s beret of black felt, his immaculate white smock, and under that trousers with razor-sharp creases, and his footwear of polished black shoes made me slightly alarmed, not merely by the somehow rough-hewn, somehow inordinately masculine, so to say chiseled features, but also by the conspicuously florid, purple, almost flayed impression given by the skin on his face, that seemed almost to expose the raw flesh beneath. Besides that, the tall, burly frame, the black hair with streaks of gray at the temples, the armband that, because he was clasping his hands behind his back, was indecipherable from where I was lying, but above all a red triangle that bore no lettering — all this marked the ominous fact of impeccable German blood. For the first time in my life, incidentally, I could now marvel at a person whose prisoner number did not run in the tens of thousands or even thousands, nor even in the hundreds, but consisted of just two digits. Our own doctor immediately scurried over to greet him and shake hands, give a little pat on the arm, in short win his goodwill, as with a long-awaited guest finally honoring the house with a visit, and to my great amazement, all at once, I could not help noticing, there could be no doubt about it, all the signs were that our doctor must be talking about me. He even pointed me out, with a sweep of his arm, and from his rapid talk, this time in German, the expression “zu dir” distinctly reached my ear. Then, amid explanatory gestures, he plugged away, averring, appealing to the other’s better feelings, the way one proffers and sells an item of merchandise one wishes to dispose of as quickly as possible. The other, having first listened in silence, albeit somehow in the manner of the weightier party, what one might call a tough customer, in the end seemed to be fully convinced, or at least that is what I sensed from the quick, piercing, and already somehow proprietary look of the dark, beady eyes that he darted in my direction, his brisk nod, the handclasp, his entire manner, not to say the satisfied expression that brightened the face of our doctor as the other went his way.

I did not have too long to wait before the door opened again, and in a single glance I had sized up the prison garb, the red triangle containing the letter “P” (the distinguishing mark for a Pole, as was common knowledge), and the word “Pfleger,” which is to say the rank of a medical orderly, on the black armband of the man who entered. This one appeared to be young, maybe twenty or thereabouts. He too had a nice blue cap, though somewhat smaller, from beneath which chestnut hair spilled onto his ears and neck. Every feature on his long but rotund, fleshy face was as normal and pleasant as one could wish, the pink color of the skin, the expression on the perhaps slightly large, soft lips as engaging as you would like: in a word, he was handsome, and I would no doubt have been lost in admiration had he not immediately sought out the doctor and the latter immediately pointed me out to him, and had he not had a blanket over his arm into which, as soon as he had hauled me from my place, he wrapped me, and then, in what seemed to be the customary fashion here, draped me over his shoulder. He did not quite get his own way without let or hindrance, because I clung on with both hands to a strut separating the boxes which happened to be within reach — purely at random, instinctively so to say. I was even a little ashamed of doing so; nevertheless, I discovered the extent to which, it seems, one’s reason can be deceived, how greatly one’s affairs can be complicated by no more than a mere few days of life. Of course, he proved the stronger, and my flailing and pounding on his back and the area around his kidneys with both my fists was to no effect; all he did was laugh that off too, as I could feel from the heaving of his shoulder, so I gave up and let him carry me off to wherever he wanted.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fatelessness»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fatelessness» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fatelessness»

Обсуждение, отзывы о книге «Fatelessness» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x