Imre Kertész - Fatelessness

Здесь есть возможность читать онлайн «Imre Kertész - Fatelessness» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1975, ISBN: 1975, Издательство: Vintage, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fatelessness: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fatelessness»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

At the age of 14 Georg Koves is plucked from his home in a Jewish section of Budapest and without any particular malice, placed on a train to Auschwitz. He does not understand the reason for his fate. He doesn’t particularly think of himself as Jewish. And his fellow prisoners, who decry his lack of Yiddish, keep telling him, “You are no Jew.” In the lowest circle of the Holocaust, Georg remains an outsider.
The genius of Imre Kertesz’s unblinking novel lies in its refusal to mitigate the strangeness of its events, not least of which is Georg’s dogmatic insistence on making sense of what he witnesses — or pretending that what he witnesses makes sense. Haunting, evocative, and all the more horrifying for its rigorous avoidance of sentiment,
is a masterpiece in the traditions of Primo Levi, Elie Wiesel, and Tadeusz Borowski.

Fatelessness — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fatelessness», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I am in a position to declare that waiting does not predispose to joy — that at least was my experience when we did indeed finally arrive. It may have been that I was tired, then again perhaps the very keenness with which I had been looking forward to the destination ended up making me forget that thought to some degree, but it was more that I was left somehow indifferent. I slightly let the entire event slip by. What I remember is that I awoke suddenly, presumably at the demented shrieking of nearby sirens; the faint light that was filtering in from outside signaled the dawn of the fourth day. The base of my spine, where it had been in contact with the wagon floor, ached a little. The train was idling, as it had often done at other times, invariably so during air raids. The window spaces were taken up, as they always were at this time. Everyone was claiming to see something — that too is how it was nowadays. After a while, I myself managed to get a place: I could see nothing. The dawn outside was cool and fragrant, with wraiths of gray mist lying on wide stretches of meadow, from somewhere behind which, a bit later, a sharp, thin, red shaft of light appeared unexpectedly, like a trumpet blast, and I grasped that I was looking at the sunrise. It was pretty and, on the whole, intriguing: back home, I was usually still asleep at this time. I also glimpsed, directly in front and to the left, some building, a godforsaken railway halt or possibly the signal box for some larger terminal. It was minuscule, gray, and, as yet, completely deserted, its small windows closed and with one of those ridiculously steep-pitched roofs that I had already seen in this region yesterday: it first solidified before my eyes into its true contours, then mutated from gray to mauve, and at that moment its windows also gleamed ruddily as the first rays of sunlight struck them. Others also spotted this, and I too gave a commentary to the inquisitive crowd behind me. They asked if I could see a place-name on it. In the strengthening light, on the narrower gable end of the building, facing the direction in which we were traveling, on the surface below the roof, I could in fact make out two words: “Auschwitz-Birkenau” was what I read, written in spiky, curlicued Gothic lettering, joined by one of those wavy double hyphens of theirs. For my own part, though, I cast around my geographical knowledge in vain, and others proved no wiser than me. I then sat down because others behind me were already asking to have my place, and since it was still early and I was sleepy, I quickly dropped off again.

The next thing, I was wakened by a bustling and flurry of excitement. Outside, the sun was by now blazing in full brilliance. The train was again in motion as well. I asked the boys where we were, and they said we were still in the same place but had just now begun to move on; this time, it seems, the lurch must have awoken me. There was no question however, they added, that factories and settlements of sorts could be seen up ahead. A minute later, those who were at the window reported, and I myself also noticed from a fleeting change in the light, that we had slipped under the arch of some form of gateway. After a further minute had passed, the train came to a halt, at which they informed us in great excitement that they could see a station, soldiers, and people. At this, many started to gather their things together or button up their clothes, while some, women especially, hastily freshened up, smartened themselves, combed their hair. From outside I heard an approaching banging, a clattering-back of doors, the commingling hubbub of passengers swarming from the train; I had to concede there could be no doubt about it, we were indeed at our destination. I was glad, very naturally, though in a different way, I sensed, than I would have been glad yesterday, say, or still more the day before that. Then a tool snapped on the door of our wagon, and somebody, or rather several somebodies, rolled the heavy door aside.

I heard their voices first. They spoke German, or some language very close to that, and from the way it sounded, all at once. As far as I could make out, they wanted us to get off. Instead, though, it seemed they were pushing their way up among us; I could still see nothing as yet. The news was already going around, however, that suitcases and baggage were to be left here. Everyone, needless to say, so it was explained, translated, and passed on from mouth to mouth around me, would get their belongings back later, but first disinfection awaited all articles and a bath for us — and none too soon, I considered. They then got closer to me in the hurly-burly, and I finally got my first glimpse of the people here. It was quite a shock, for after all, this was the first time in my life that I had seen, up close at any rate, real convicts, in the striped duds of criminals, and with shaven skulls in round caps. Naturally enough, I immediately recoiled from them a bit. Some were answering people’s questions, others were taking a look around in the wagon, yet others were already starting to unload the luggage with the practiced skill of porters, and all with a strange, foxlike alacrity. On the chest of each one, apart from the customary convict’s number, I also saw a yellow triangle, and although it was naturally not too hard to work out what that color denoted, it still somehow caught my eye; during the journey I had, in a way, all but forgotten about that entire business. Their faces did not exactly inspire confidence either: jug ears, prominent noses, sunken, beady eyes with a crafty gleam. Quite like Jews in every respect. I found them suspect and altogether foreign-looking. When they spotted us boys, I noticed, they became quite agitated. They immediately launched into a hurried, somehow frantic whispering, which was when I made the surprising discovery that Jews evidently don’t only speak Hebrew, as I had supposed up till now: “ Rayds di yiddish, rayds di yiddish, rayds di yiddish?” was what they were asking, as I gradually made out. “ Nein ,” we told them, the boys and me too. I could see they weren’t too happy about that. Then suddenly — on the basis of my German, I found it easy to figure out — they all started to get very curious about our ages. We told them, “ Vierzehn ” or “ Fünfzehn ,” depending on how old each of us was. They immediately raised huge protestations, with hands, heads, their entire bodies: “ Zestsayn![1] “Do you speak Yiddish?” they muttered left, right, and center, “ zestsayn .” I was surprised, and even asked one of them: “Warum? ” “ Willst di arbeiten? ”—Did I want to work, he asked, the somehow blank stare of his deep-set, drawn eyes boring into mine. “Natürlich ,” I told him, since that was after all my reason for coming, if I thought about it. At this, he not only grabbed me by the arm with a tough, bony, yellow hand but gave it a good shake, saying then in that case “ Zestsayn!… vershtayst di? Zestsayn! ” I could see he was exasperated, on top of which the thing, as I saw it, was evidently very important for him, and since we boys had by then swiftly conferred on this, I somewhat cheerfully agreed: all right, I’ll be sixteen, then. Furthermore, whatever might be said and quite irrespective of whether it was true or not, there were also to be no brothers, and particularly — to my great amazement — no twins; above all, though, “ jeder arbeiten, nist kai mide, nist kai krenk” [2] “Everyone work, no being tired, no being sick!” — that was about the only other thing I learned from them during the possibly not quite two whole minutes it took as I moved in the crush from my place to the door, finally to take a big leap out into the sunlight and fresh air.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fatelessness»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fatelessness» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fatelessness»

Обсуждение, отзывы о книге «Fatelessness» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x