Imre Kertész - Fatelessness

Здесь есть возможность читать онлайн «Imre Kertész - Fatelessness» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1975, ISBN: 1975, Издательство: Vintage, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fatelessness: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fatelessness»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

At the age of 14 Georg Koves is plucked from his home in a Jewish section of Budapest and without any particular malice, placed on a train to Auschwitz. He does not understand the reason for his fate. He doesn’t particularly think of himself as Jewish. And his fellow prisoners, who decry his lack of Yiddish, keep telling him, “You are no Jew.” In the lowest circle of the Holocaust, Georg remains an outsider.
The genius of Imre Kertesz’s unblinking novel lies in its refusal to mitigate the strangeness of its events, not least of which is Georg’s dogmatic insistence on making sense of what he witnesses — or pretending that what he witnesses makes sense. Haunting, evocative, and all the more horrifying for its rigorous avoidance of sentiment,
is a masterpiece in the traditions of Primo Levi, Elie Wiesel, and Tadeusz Borowski.

Fatelessness — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fatelessness», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

After he had departed, what should I see but, hey presto, the man with the bad luck spring like a jack-in-the-box out of the remaining group and hare off at an angle after him, or rather to cut him off. It even struck me, from the visible agitation and a kind of resolve on his face: well now, this time he’s going to speak to him, not like at the customs post. In his haste, though, he stumbled into one of the armbanded types, a burly, gangling fellow bearing a list and pencil who just happened to be heading that way. That stopped him in his tracks; he recoiled in surprise, looked him up and down, then leaned forward and asked something, but I don’t know what happened after that because right then “Rosie” called across: it was our turn.

All I remember next is that by the time I was making my way back toward our quarters with the boys on that last day it was a notably tranquil summer evening, the sky ruddy over the hills. On the far side, over toward the river and above the wooden fencing, I could see the roofs of the green carriages of the local suburban train as it sped by; I was tired and also, very naturally after the registration process, a little bit curious. The other boys likewise seemed, on the whole, satisfied. The man with the bad luck had also somehow managed to slip in among us, telling us, with a sort of solemn, though at the same time somehow inquisitive expression, that he too was now on the list. We approved, which, as far as I could tell, went down well, but then I did not listen much to what he said after that. The brickyard was quieter back here, toward the rear. Though here too I could still see smaller groups conferring with one another, others were already preparing for the night or eating supper, keeping an eye on their baggage, or simply sitting around just so, mutely, in the evening air. We came up to a married couple. I had seen them plenty of times and knew them well by sight: the petite, frail wife with her delicate features and the gaunt, bespectacled husband with a few teeth missing here and there, ever on the move and at the ready, a film of perspiration constantly on his brow. He was very busy right then as well, squatting on the ground and, with the wife’s sedulous assistance, feverishly gathering their bags and strapping all the items together, seemingly preoccupied with this task to the exclusion of all else. The fellow with the bad luck, though, came to a halt behind him, and it looked as if he too must have recognized him, because a minute later he asked if that meant they too had decided in favor of traveling. Even at this, the husband only cast a quick glance behind and up at him, squinting from behind his spectacles, sweaty, his drawn face troubled in the evening light, and merely offered a single astonished question as a rejoinder: “We have to, don’t we?” Simple as it was, I felt that this observation, in the end, was no more than the truth.

The next day we were sent on our way early in the morning. The train set off in brilliant summer weather from the platform of the local branchline, in front of the gates — a sort of freight train made up solely of brick red, covered boxcars with locked doors. Inside were the sixty of us, our luggage, and a consignment of food for the journey given by the men in armbands: piles of bread and large cans of meat — stuff of real rarity, looked at from the perspective of the brickyard, I had to admit. But then ever since the previous day I had been able to experience the attentiveness, the signal favor and, I might say, almost a certain degree of respect that had generally enveloped those of us who were making the journey, and this abundance too, so I sensed, might perhaps have been a form of reward, as it were. The gendarmes were there as well, with their rifles, surly, buttoned up to the chin, looking somehow as if they were watching over enticing goods but weren’t really supposed to touch them — no doubt, it crossed my mind, on account of an authority even mightier than them: the Germans. The sliding door was closed on us, with something being hammered onto it on the outside, then there was some signaling, a whistle, busy railwaymen, a lurch, and — we were off. We boys made ourselves comfortable in the rear third of the wagon, which we took over as soon as we boarded. It had a single windowlike aperture on each side, placed fairly high up and carefully covered with tangles of barbed wire. It was not long before the matter of water and, along with that, the duration of the journey was raised in our wagon.

Other than that, there is not much I can say about the journey as a whole. Just as before, at the customs post, or more recently at the brickyard, we had to find ways of somehow passing the time. Naturally, here that was, perhaps, made all the more difficult by the circumstances. On the other hand, the consciousness of a goal, the thought that every completed section of the journey, slow and tiresome as it might be, what with all the bumping, shunting, and stoppages, was in the end bringing us closer — that helped one through the troubles and difficulties. We boys did not lose patience either. “Rosie” kept on reassuring us that the trip would last only until we got there. “Fancyman” was ragged a lot over a girl — here with her parents, the boys reckoned— whose acquaintance he had made in the brickyard and for whose sake he often vanished, especially to start with, into the depths of the wagon, with all sorts of rumors about this circulating among the others. Then there was “Smoker”; even here some sort of dubious, crumbling twist of tobacco, a scrap of paper of some sort, and a match would emerge from his pocket, and he would bend his face to the flame, sometimes even during the night, with all the avidity of a bird of prey. The occasional cheerful word or remark was to be heard, even on the third day, from Moskovics (incessant streams of sweat and grime trickling from his brow — as they did on all of us, myself included, it goes without saying — to run down his spectacles, his snub nose, and his thick lips) and from all the others, as well as the odd flat joke, albeit with a stutter, from “Leatherware.” One of the adults even managed, I don’t know how, to discover that the destination of our journey was, more specifically, a place by the name of “Waldsee,” and whenever I was thirsty or it was hot, the implicit promise held by that name in itself promptly gave a degree of relief. For those who complained about the lack of space there were plenty who reminded them, quite rightly, to remember that the next time there would be eighty of them. And basically, if I thought about it, when all was said and done, there had been times when I was more tightly packed: in the gendarmerie stable, for instance, where the only way we had been able to resolve the problem of fitting ourselves in was by agreeing that we should all squat cross-legged on the ground. My seat on the train was more comfortable than that. If I wanted, I could even stand up, indeed take a step or two — over toward the slop bucket, for example, since that was situated in the rear right-hand corner of the wagon. What we initially decided about that was to use it as far as possible only for purposes of taking a leak; but as time passed, entirely predictably of course, it was forcibly brought home to many of us that the demands of nature were more powerful than any vow, and we boys acted accordingly, just like the men, to say nothing of the women.

The gendarme did not, in the end, cause too much unpleasantness either. The first time, he startled me a bit, his face popping up at the window opening on the left, just above my head and shining his flashlight in among us on the evening of the first day, or rather the night by then, during what was one of our longer halts. It soon became clear that he had been impelled by good intentions, coming merely to impart the news: “Folks, you have reached the Hungarian frontier!” He wished to take the opportunity to address an appeal, a request one might say, to us. His behest was that insofar as there were any monies or other valuables still left on any of us, we should hand them over to him. “Where you’re going,” so he reckoned, “you won’t be needing valuables anymore.” Anything that we might still have the Germans would take off us anyway, he assured us. “Wouldn’t it be better, then,” he carried on, up above in the window slot, “for them to pass into Hungarian hands?” After a brief pause that struck me as somehow solemn, he then suddenly added, in a voice that switched to a more fervent, highly confidential tone which somehow offered to forgive and forget all bygones: “After all, you’re Hungarians too when it comes down to it!” After a flurry of whispering and consultation, a voice, a deep male voice from somewhere in the wagon, acknowledged the force of this argument, provided we could get some water from the gendarme in exchange, to which the latter seemed amenable, despite its being “against orders,” as he noted. Even so, they were unable to reach agreement as the voice wished to be given the water first, but the gendarme said it had to be the articles, and neither would budge from his own sequence. In the end, the gendarme took great umbrage, snapping: “Stinking Jews! You make a business out of the holiest of matters!” In a voice nearly choking with indignation and loathing, he threw this wish at us: “Die of thirst, then.” That did indeed come to pass later on — that at least was what they said in our wagon. There is no denying that, from about the afternoon of the second day on, I too was constantly subjected to a particular voice coming from the wagon behind us: not exactly pleasant. The old woman, so they said in our wagon, was ill and had presumably gone mad, undoubtedly from thirst. That explanation seemed credible. Only now did I realize how right were those who had declared at the very start of the journey how fortunate it was that neither small infants nor the extremely elderly had landed up in our wagon. The old woman finally fell silent on the morning of the third day. Among our lot, it was said at the time that she had died because she could get no water. But then, we were aware that she was also sick and old, which is how everyone, including me, found the case understandable, all things considered.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fatelessness»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fatelessness» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fatelessness»

Обсуждение, отзывы о книге «Fatelessness» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x