• Пожаловаться

Алексей Толстой: Сестры - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой: Сестры - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Советская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Сестры - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сестры - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир. Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Алексей Толстой: другие книги автора


Кто написал Сестры - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сестры - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сестры - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Kulichok who had grown thinner and begun to shun society, now dared not even look at her.Куличек теперь не смел даже глядеть на нее, худел и уединялся.
Dasha's honour was saved.Дашина честь была спасена.
But this episode had stirred up feelings hitherto locked in virginal slumber.Но вся эта история неожиданно взволновала в ней девственно дремавшие чувства.
A subtle balance had been upset, as if some other person-stuffy, dreamy, shapeless, disgusting-had taken possession of Dasha from top to toe.Нарушилось тонкое равновесие, точно во всем Дашином теле, от волос до пяток, зачался какой-то второй человек, душный, мечтательный, бесформенный и противный.
Dasha was aware of this person throughout her being, and suffered as if from the proximity of something unclean. She wished she could brush away the invisible cobweb, and become once more fresh, cool, light.Даша чувствовала его всей своей кожей и мучилась, как от нечистоты; ей хотелось смыть с себя эту невидимую паутину, вновь стать свежей, прохладной, легкой.
She played tennis by the hour now, bathed twice a day, and got up early, while great drops of dew were still gleaming on the leaves, a mist was hovering over the purple, mirrorlike surface of the sea, damp tables were being set out on the verandah, and the moist, sandy paths were being swept.Теперь по целым часам она играла в теннис, по два раза на дню купалась, вставала ранним утром, когда на листьях еще горели большие капли росы, от лилового, как зеркало, моря шел пар и на пустой веранде расставляли влажные столы, мели сырые песчаные дорожки.
But as soon as she warmed up in the sunlight, or in her warm, soft bed at night, that other being raised its head, made its furtive way into her heart, and gave it a squeeze with its soft paw.Но, пригревшись на солнышке или ночью в мягкой постели, второй человек оживал, осторожно пробирался к сердцу и сжимал его мягкой лапкой.
She could not tear it out of herself, and-like the bloodstains on Bluebeard's key-no amount of washing would obliterate it.Его нельзя было ни отодрать, ни смыть с себя, как кровь с заколдованного ключа Синей Бороды.
All who saw her just now-her sister the first-noticed that Dasha had much improved in looks this summer, and was getting prettier every day.Все знакомые, а первая - сестра, стали находить, что Даша очень похорошела за это лето и словно хорошеет с каждым днем.
Ekaterina Dmitrevna, going into her sister's room one morning, said:Однажды Екатерина Дмитриевна, зайдя утром к сестре, сказала:
"What's going to happen next?"- Что же это с нами дальше-то будет?
"How d'you mean, Katya?"- А что, Катя?
Dasha was seated in her chemise on the edge of her bed, twisting her hair into a great knot.Даша в рубашке сидела на постели, закручивала большим узлом волосы.
"You're getting awfully pretty, you know-what are we going to "do about it?"- Уж очень хорошеешь, - что дальше-то будем делать?
Dasha looked at her sister from great fringed eyes, and turned her head away.Даша строгими, "мохнатыми" глазами поглядела на сестру и отвернулась.
Her cheek and ear were suffused with colour.Ее щека и ухо залились румянцем.
"I wish you wouldn't talk like that, Katya-you know I don't like it!"- Катя, я не хочу, чтобы ты так говорила, мне это неприятно - понимаешь?
Ekaterina Dmitrevna sat down on the bed, and pressed her cheek against Dasha's naked back, laughing and kissing her sister between the shoulder blades.Екатерина Дмитриевна села на кровать, щекою прижалась к Дашиной голой спине и засмеялась, целуя между лопатками.
"How touchy we are!" she said.- Какие мы рогатые уродились: ни в ерша, ни в ежа, ни в дикую кошку.
One day there appeared on the tennis court a lean, clean-shaven Englishman, with a jutting chin and childlike eyes, and so faultlessly attired that some of Ekaterina Dmitrevna's young men became quite low-spirited.Однажды на теннисной площадке появился англичанин - худой, бритый, с выдающимся подбородком и детскими глазами. Одет он был до того безукоризненно, что несколько молодых людей из свиты Екатерины Дмитриевны впали в уныние.
He invited Dasha to play a set with him, and played like a machine.Даше он предложил партию и играл, как машина.
It seemed to Dasha that throughout the game he never glanced at her, but looked past her all the time.Даше казалось, что он за все время ни разу на нее не взглянул, - глядел мимо.
She lost, and proposed another set.Она проиграла и предложила вторую партию.
To give herself more freedom, she rolled up the sleeves of her white blouse.Чтобы было ловчее, засучила рукава белой блузки.
A lock of hair escaped from beneath her pique cap, and she did not tuck it in.Из-под пикейной ее шапочки выбилась прядь волос, она ее не поправляла.
Dasha, standing up to the net to beat off the ball with a formidable drive, thought to herself:Отбивая сильным дрейфом над самой сеткой мяч, Даша думала:
"The deft Russian girl has an elusive grace in all her movements, and the flush on her cheek is extremely attractive....""Вот ловкая русская девушка с неуловимой грацией во всех движениях, и румянец ей к лицу".
Again the Englishman won. Invariably correct, he bowed, lit a fragrant cigarette, seated himself not far off, and called for a lemon squash.Англичанин выиграл и на этот раз, поклонился Даше - был он совсем сухой, - закурил душистую папироску и сел невдалеке, спросив лимонаду.
While playing a third set-'this time with a famous schoolboy player-Dasha shot an oblique glance at the Englishman every now and then. He was sitting at a small table, nursing a silk-clad ankle laid across his knee, his straw hat pushed well back, and gazing out to sea, never once turning his head.Играя третью партию со знаменитым гимназистом, Даша несколько раз покосилась в сторону англичанина - он сидел за столиком, охватив у щиколотки ногу в шелковом носке, положенную на колено, сдвинув соломенную шляпу на затылок, и, не оборачиваясь, глядел на море.
That night, lying in bed, Dasha recalled all these details. With merciless clarity she saw herself plunging about the court, red-faced, a tuft of hair sticking out from under her cap, and wept from wounded vanity, and from some feeling that she was unable to overcome.Ночью, лежа в постели, Даша все это припомнила, ясно видела себя, прыгавшую по площадке, красную, с выбившимся клоком волос, и расплакалась от уязвленного самолюбия и еще чего-то, бывшего сильнее ее самой.
From that day she ceased to go to the tennis courts.С этого дня она перестала ходить на теннис.
Once Ekaterina Dmitrevna said to her:Однажды Екатерина Дмитриевна ей сказала:
"Dasha, Mr. Bailey asks after you every day-why don't you play any more?"- Даша, мистер Беильс о тебе справляется каждый день, - почему ты не играешь?
Dasha's jaw dropped in sheer panic.Даша раскрыла рот - до того вдруг испугалась.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сестры - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сестры - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Алексей Толстой: Восемнадцатый год
Восемнадцатый год
Алексей Толстой
Алексей Толстой: Хмурое утро
Хмурое утро
Алексей Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Хождение по мукам [litres]
Хождение по мукам [litres]
Алексей Николаевич Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Петр Первый
Петр Первый
Алексей Николаевич Толстой
Отзывы о книге «Сестры - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сестры - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.