Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At one and the same time that there were risings in Yaroslavl (subsequently spreading to Murom, Arsamas, Rostov-Veliky and Rybinsk), the "Left Socialist-Revolutionaries" were revoltinig in Moscow. Одновременно с восстанием в Ярославле (перекинувшимся в Муром, Арзамас, Ростов Великий и Рыбинск) в Москве взбунтовались "левые социалисты-революционеры".
On the sixth of July, two of them, bearing papers on which the signature of Dzerzhinsky had been forged, called upon Count Mirbach, the German ambassador, and engaged him in conversation, in the course of which they fired at him and threw a bomb. Шестого июля двое из них, с подложной подписью Дзержинского на документах, пришли к германскому послу графу Мирбаху и во время разговора выстрелили в него и бросили бомбу.
The ambassador was killed by the last shot, which caught him in the back of the head as he was trying to escape from the room. Посол был убит последней пулей, попавшей ему в затылок в то время, когда он выбегал из комнаты.
That evening, armed sailors and Red Army men appeared all along the Chistye Prudi and Yauza Boulevard. Вечером в тот же день в районе Чистых прудов и Яузского бульвара появились вооруженные матросы и красноармейцы.
They stopped cars and pedestrians, searched them, took away any arms and money found on them, and took them to the Morozov mansion in Trekhsvyatiteli Street, the headquarters of the rising. Они останавливали автомобили и прохожих, обыскивали, отбирали оружие и деньги и отводили в особняк Морозова в Трехсвятительском переулке, в штаб командующего войсками восстания.
Felix Dzerzhinsky, who had gone to the house in search of the murderers of Mirbach, was there, under arrest. Здесь уже сидел под арестом Феликс Дзержинский, который сам приехал в этот особняк в поисках убийцы Мирбаха.
Arrests went on through the evening and part of the night. Весь вечер и часть ночи происходили аресты.
The telegraph was in the hands of the insurgents. Был захвачен телеграф.
But no one dared to attack the Kremlin as yet. Но приступать к решительным действиям против Кремля еще не решались.
There were about two thousand insurgents, forming a front from the river Yauza to the Chistye Prudi Boulevard. Бунтовщиков было около двух тысяч, они расположились фронтом от Яузы до Чистых прудов.
The Kremlin had nothing but telephone communication and its own ancient walls to rely on. Защитой Кремля в эту ночь служили телефоны да древние стены.
Troops were encamped in the Khodinskoye Field, and many of the men had been given leave for the holiday of Ivan Kupala. Войска стояли в лагерях на Ходынском поле, часть их была распущена по случаю кануна Ивана Купалы.
The atmosphere inside the Kremlin was tense. Настроение в Кремле становилось нервным.
Towards morning, however, they were able to get hold of some eight hundred soldiers, three batteries, and a few armoured cars; the troops began the attack at 7 a.m., bombarding and completely demolishing the Morozov mansion in Trekhsvyatiteli Street. Все же под утро удалось стянуть около восьмисот бойцов, три батареи и броневики; в семь утра войска пошли в наступление и разбили пушками особняк Морозова в Трехсвятительском переулке.
There was a lot of noise, but the victims were few, the "army of Left Socialist-Revolutionaries" escaping through side streets and backyards to some unknown destination. Было много шуму, но мало жертв, - "армия" левых эсеров бежала переулками, задними дворами в неизвестном направлении.
Their commander, Popov, a loose-lipped youth with crazed eyes, disappeared from Moscow. Ее командующий Попов, губастый юноша с сумасшедшими глазами, скрылся из Москвы.
A year later he reappeared as the chief of Makhno's counterintelligence, and became notorious for refined cruelty. Через год он появился у Махно начальником контрразведки и прославился изощренной жестокостью.
The risings were suppressed both on the Volga and in Moscow. Мятеж был подавлен в Москве и на Волге.
But rebellion lurked everywhere: rebellion against the Bolsheviks, against the Germans, against the Whites. Но мятеж таился повсюду: бунтовали против большевиков, против немцев, против белых.
Villages rose against towns, and looted them. Деревни шли на города и грабили их.
Towns deposed the Soviet power. Города свергали Советскую власть.
The era of independent republics began-they grew up and burst like puffballs, some so tiny that a rider could have galloped all round their boundaries in the space of twenty-four hours. Начиналась эпоха независимых республик, они вырастали и лопались, как дождевые грибы, иные можно было обскакать верхом от зари до зари.
The Soviet government exerted all its powers to cope with this anarchy. Советская власть напрягала все усилия, чтобы овладеть анархией.
And it was at such a time that it was dealt a terrible blow: on the thirtieth of August, after a meeting held at the Michelson Works, Fanny Kaplan, a Right-wing "Socialist-Revolutionary" (from the same organization as the man with the death's-head pin) shot at Lenin, wounding him dangerously. И в это время ей был нанесен страшный удар: тридцатого августа, после митинга на заводе Михельсона, за Бутырской заставой, "правая эсерка" Каплан (из организации человека с булавочкой-черепом) стреляла и тяжело ранила Ленина.
On the thirty-first of the month, a detachment of men dressed from head to foot in black leather marched through the streets of Moscow, bearing before it on two staffs, a banner with the single word: "TERROR".... Meetings were held day and night at all the factories of Moscow and Petrograd. Тридцать первого на улицах Москвы видели отряд людей, одетых с головы до ног в черную кожу, - они двигались колонной посреди улицы, неся на двух древках знамя, на котором было написано одно слово: "террор"... День и ночь на заводах Москвы и Петрограда шли митинги.
The workers were calling for drastic measures. Рабочие требовали самых решительных мер.
On the fifth of September the Moscow and Petrograd papers came out with an ominous headline: Пятого сентября московские и петроградские газеты вышли со зловещим заголовком:
THE RED TERROR КРАСНЫЙ ТЕРРОР
"...All Soviets are required to make immediate arrests of Right S-R's, the representatives of the big bourgeoisie and officers, and hold them as hostages.... Any attempt at escape or incitement to rebellion to be met with mass shooting.... It is essential for us to safeguard our rear, immediately and finally, against the White-Guard curs.... Let there be no hesitation in applying terror on a mass scale...." "...Предписывается всем Советам немедленно произвести аресты правых эсеров, представителей крупной буржуазии и офицерства, и держать их в качестве заложников... При попытке скрыться или поднять восстание - немедленно применить массовый расстрел безоговорочно... Нам необходимо немедленно и навсегда обеспечить наш тыл от белогвардейской сволочи... Ни малейшего промедления при применении массового террора..."
In those days the most rigid economy of electric power had to be practised in the cities, and whole districts were sometimes left without light. В городах в то время скудно давался свет, целые кварталы стояли темными.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x