• Пожаловаться

Алексей Толстой: Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой: Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Советская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир. Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Алексей Толстой: другие книги автора


Кто написал Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Are you a woman?"- Вы - женщина?
"It won't help you if I am."- Вам от этого легче не станет.
The conversation would seem to have come to an end, but Dasha could not take her eyes off that lovely countenance.На том разговор бы и кончился, но Даша не могла оторвать глаз от этого чудного лица.
"Why do you speak to me as if I were an enemy?" she asked softly.- Почему вы разговариваете со мной, как с врагом? - тихо спросила она.
"You know nothing about me.- Вы же меня не знаете.
Why should you assume that I am an enemy?Зачем заранее предполагать, что я - враг?
I'm just a Russian woman like yourself.... The only difference is that I've probably gone through more than you have...."Я такая же русская женщина, как и вы... Наверно, только больше вашего страдала...
"Russian!- Как это - русская?..
What d'you mean 'Russian'?Откуда это - русское?..
You're a bourgeois," said the Red Army man, stammering slightly, and frowning to make up for it.Буржуи, - с запинкой и от этого нахмурясь, проговорил красноармеец.
Dasha's lips parted.У Даши раздвинулись губы.
With her usual impulsiveness, she moved closer and kissed him on his hot, roughened cheek.Порывисто, как все было в ней, она придвинулась и поцеловала его в шершаво-горячую щеку.
The Red Army man had not expected this ... he blinked at Dasha, his eyelashes fluttering.... Getting up, he seized his rifle, slung its strap over one shoulder, and retreated a step.Этого красноармеец не ждал и заморгал ресницами на Дашу... Поднялся, подхватил винтовку, отошел, перекинул ружейный ремень через плечо.
"None of that!" he said threateningly.- Это вы оставьте, - сказал угрожающе.
"That won't help you, Citizeness."- Это вам, гражданка, не поможет...
"What will help me-what?" Dasha exclaimed passionately.- Что, что мне поможет? - страстно ответила Даша.
"You've discovered what to do, but I haven't.... I ran away from that life like mad.- Вы вот нашли, что делать, а я не нашла... Я без памяти убежала от той жизни.
Ran to find my own happiness.... I envy you.... I want to wear a soldier's greatcoat, too."Убежала за своим счастьем... И мне завидно... Я бы тоже так - перетянула ремнем шинель!
In her excitement she threw off her shawl, squeezing the corners of it in her clenched fists with all her might.Она так взволновалась, что откинула с головы платок, изо всей силы стискивала в кулачках его концы.
"For you everything's clear and simple.... What are you fighting for?- У вас все ясно, все просто... Вы за что воюете?
For a woman to be able to look up at the stars without tears in her eyes.... That's the happiness I want, too...."Чтобы женщина без слез могла смотреть на эти звезды... Я тоже хочу такого счастья...
The Red Army man let her run on without attempting to stop her, embarrassed by the incomprehensible flood of passionate emotion.Она говорила, и он слушал, не пытаясь ее остановить, смущенный этой непонятной страстностью.
Just then the company commander came out of the hut.В это время из хаты вышел ротный командир и пробасил:
"Come on, Agrippina, bring the parasites in!"- А ну, Агриппина, давай сюда гадов.
The regimental commander and the company commander, in military greatcoats and peaked caps, sat with their elbows on the table in front of an oil dip in a broken earthenware crock. The regimental commander, whose shining eyes were set wide apart, sat sucking at his pipe; the toughened skin on the face of the other was like bark.Командир полка, с широко расставленными блестящими глазами, с трубкой в зубах, и ротный командир, обветренный, как кора, - оба в шинелях и картузах, - сидели в хате у стола, положив локти перед огоньком светильни.
Dasha and Kuzma Kuzmich stood in the doorway, till ordered by the company commander to come nearer.Ротный велел остановившимся у двери Даше и Кузьме Кузьмичу подойти ближе.
"What were you doing in the regimental area?"- Почему были в степи в расположении войск?
He looked neither right nor left, but straight into their eyes.Г лаза его уставились не куда-нибудь, а прямо в их глаза.
Dasha, who felt suddenly faint beneath this gaze, whispered with parched lips:От этого взгляда Даша вдруг изнемогла, прошелестела сухими губами:
"He'll tell you.- Он расскажет.
May I sit down?"Можно - я сяду?
She sat down, holding on to the edge of the bench, and watching the flame floating in the earthenware crock.Она села, держась за края лавки, и глядела на огонек, плавающий в глиняном черепке.
Kuzma Kuzmich, smacking his lips, shifting from foot to foot, began relating how he had found Darya Dmitrevna in the steppe, and how they were going to the Don, discoursing on lofty matters as they went.Кузьма Кузьмич, причмокивая, переступая с ноги на ногу, начал рассказывать о том, как он подобрал в степи Дарью Дмитриевну и как они шли к Дону, размышляя преимущественно о высоких материях.
He dwelt in detail on this aspect of their journeyings, pouring out his words in a rapid stream, as if fearing interruption.Об этой стороне их путешествия он заговорил подробно, захлебываясь, торопясь, чтобы его не перебили.
But the commanders sat stock-still at the table, like two rocks.Но командиры за столом сидели, как две глыбы.
"It's a great thing, Citizen Commanders, to be able to reason in terms of the general.- Великое дело, граждане командиры, мыслить большими категориями.
By this I mean that I am grateful to the revolution for parting us from dreary trivialities.Что хочу сказать? Спасибо революции за то, что оторвала нас от унылых мелочей.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Алексей Толстой: Восемнадцатый год
Восемнадцатый год
Алексей Толстой
Алексей Толстой: Хмурое утро
Хмурое утро
Алексей Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Хождение по мукам [litres]
Хождение по мукам [litres]
Алексей Николаевич Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Хмурое утро
Хмурое утро
Алексей Николаевич Толстой
Отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.