• Пожаловаться

Алексей Толстой: Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой: Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Советская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир. Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Алексей Толстой: другие книги автора


Кто написал Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't you see there's a battle on?"Не видишь, что мы в бою!..
Kuzma Kuzmich, making no further protest, trudged along beside Dasha, under convoy.Кузьма Кузьмич, не протестуя далее, зашагал вместе с Дашей под конвоем.
They almost had to run to keep up with the rapidly moving detachment.Пришлось почти бежать, так быстро двигался отряд.
It was quite dark by the time they arrived at some thatched huts where horses were whinnying amidst unharnessed carts at the side of a pond.Совсем уже в темноте подошли к соломенным крышам, где у прудочка фыркали кони среди распряженных телег.
Somebody called to the detachment to halt, and the soldiers surrounded the speaker, all talking at once:Какой-то человек остановил отряд окриком. Бойцы окружили его, заговорили:
"We retreated.- Отступили.
There was no help for it.Невозможно ничего сделать.
They are right on our flanks, the swine.... We ran into a mounted patrol quite near, just by the gully."Жмут, гады, с флангов... Вот тут совсем неподалеку в балочке - напоролись на разъезд.
"And turned tail like heroes," jeered the man who had called to them to stop.- Драпнули, хороши, - насмешливо сказал тот, кого окружили бойцы.
"Where's your commander?"- Где ваш командир?
"Where's the Commander?-Где командир?
Hi, Commander! Ivan!Эй, командир, Иван!..
Hurry up-the Regimental Commander wants you!"Иди скорей, командующий полком зовет, -раздались голоса.
A tall man with a slight stoop emerged from the shadows.Из темноты появился высокий сутуловатый человек.
"All is in order, Comrade Regimental Commander, no losses."- Все в порядке, товарищ командир полка, потерь нет.
"Post sentries, detail an outpost, get your men fed, show no lights, and then come to my hut."- Размести посты, выставь охранение, бойцов накормить, огня не зажигать, после придешь в хату.
The men dispersed.Люди разошлись.
The farmstead seemed to be abandoned, and there was nothing to be heard but low-voiced commands and the challenges of the sentries in the darkness.Хутор как будто опустел, только слышалась негромкая команда и окрики часовых в темноте.
And then even these sounds died down.Потом и эти голоса затихли.
The wind rustled the straw on the roof, and moaned in the bare branches of the willow on the bank of the pond.Ветер шелестел соломой на крыше, подвывал в голых ветвях ивы на берегу прудка.
The Red Army man who had found Kuzma Kuzmich and Dasha approached them.К Даше и Кузьме Кузьмичу подошел тот же молодой красноармеец.
His face showed lean, pale, black-browed, in-the light of the stars twinkling over the farmstead.При свете звезд, разгоревшихся над хутором, его лицо было худощавое, бледное, с темными бровями.
Looking at him attentively Dasha felt sure he was really a girl.Вглядываясь, Даша подумала, что это - девушка...
"Follow me," he said, and led them into the hut."Идите за мной, - сурово сказал он и повел их в хату.
"Wait in the entry, you can sit down somewhere."- Обождите в сенях, сядьте тут на что-нибудь".
He opened the door and went in, closing it behind him.Он отворил и затворил за собой дверь.
From inside could be heard the gruff voice of the detachment commander.За ней слышался грубовато-низкий бубнящий голос командира отряда.
It went on so long and so monotonously that Dasha let her head fall on Kuzma Kuzmich's shoulder.Это длилось так долго и однообразно, что Даша привалилась головой к плечу Кузьмы Кузьмича.
"Never mind-it'll all come right," he whispered."Ничего, выпутаемся", - шепнул он.
The door opened, and the Red Army man came out, groping for the seated figures.Дверь опять отворилась, и красноармеец, нащупав рукой обоих сидящих, повторил:
"Follow me," he said again, and stepping before them into the yard he began looking for somewhere to lock up the prisoners. He pointed to a low barn with an overhanging thatch, the door of which had been wrenched from its hinges."Идите за мной". Он вывел их на двор и, оглядываясь, куда бы запереть пленников, указал на низенький амбарчик, придавленный соломенной крышей. На нем была сорвана дверь.
Dasha and Kuzma Kuzmich went into it, and the Red Army man seated himself on the high threshold, never letting go of his rifle.Даша и Кузьма Кузьмич зашли внутрь, красноармеец уселся на высоком пороге, не выпуская винтовки.
There was a smell of flour and mice in the barn.В амбарчике пахло мукой и мышами.
Dasha asked, trying to choke back her desperation:Даша сказала с тихим отчаянием:
"May I sit beside you? I'm afraid of mice."- Можно сесть рядом с вами, я боюсь мышей.
He made room for her reluctantly, and she sat down beside him on the threshold.Он неохотно подвинулся, и она села рядом на пороге.
Suddenly he yawned unrestrainedly, as children do, and looked askance at Dasha.Красноармеец вдруг зевнул сладко, по-ребячьи, покосился на Дашу:
"So you're spies, eh?"- Значит - разведчики?
"Listen, Comrade," said Kuzma Kuzmich, moving toward him in the darkness, "permit me to explain...."- Слушайте, товарищ, - Кузьма Кузьмич из темноты придвинулся к нему, - позвольте вам объяснить...
"You can explain later...."- После расскажешь.
"We're peaceful citizens, refugees...."- Мы же мирные обыватели, бежавшие...
"Peaceful! What d'you mean, 'peaceful'?- Эге, мирные... Это как же так - мирные?
Where did you find your peace, I wonder!"Где это вы мир нашли?
Leaning the back of her head against the door jamb, Dasha glanced at the black-browed, handsome face, with the delicately tiptilted nose, the small, pouting mouth, the childlike chin. Suddenly she asked:Даша, прислонившись затылком к дверной обочине, глядя на темнобровое, красивое лицо этого человека, с тонким очертанием приподнятого носа, маленького припухлого рта, нежного подбородка, - неожиданно спросила:
"What's your name?"- Как вас зовут?
"That has nothing to do with the case."- Это к делу не относится.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Алексей Толстой: Восемнадцатый год
Восемнадцатый год
Алексей Толстой
Алексей Толстой: Хмурое утро
Хмурое утро
Алексей Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Хождение по мукам [litres]
Хождение по мукам [litres]
Алексей Николаевич Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Хмурое утро
Хмурое утро
Алексей Николаевич Толстой
Отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.