Федор Достоевский - Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одна из самых мелодраматических книг русской литературы. Можно сказать, что с нее и началась мелодрама как литературный жанр. Трагическое несоответствие романтических представлений о жизни и реальной действительности – вот основная идея романа. Многое в этом произведении читателям казалось необычным: перед ними была поставлена новая этико-социальная проблема – проблема эгоизма.

Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He did say so, certainly, but I too.... You see, dear, I'll tell you everything; they're making a match for him with a very rich girl, of very high rank and related to very grand people. Он, правда, говорил, да я и сама... Видишь, голубчик, я тебе все расскажу: ему сватают невесту, богатую и очень знатную; очень знатным людям родня.
His father absolutely insists on his marrying her, and his father, as you know, is an awful schemer; he sets every spring working; and it's a chance that wouldn't come once in ten years.... Отец непременно хочет, чтоб он женился на ней, а отец, ведь ты знаешь, - ужасный интриган; он все пружины в ход пустил: и в десять лет такого случая не нажить.
Connexions, money ... and they say she's very pretty, and she has education, a good heart, everything good; Alyosha's attracted by her already, and what's more his father's very anxious to get it over, so as to get married himself. And so he's determined to break it off between us. Связи, деньги... А она, говорят, очень хороша собою; да и образованием, и сердцем - всем хороша; уж Алеша увлекается ею. Да к тому же отец и сам его хочет поскорей с плеч долой сбыть, чтоб самому жениться, а потому непременно и во что бы то ни стало положил расторгнуть нашу связь.
He's afraid of me and my influence on Alyosha. . ." Он боится меня и моего влияния на Алешу...
"But do you mean to say that the prince knows of your love?" I interrupted in surprise. - Да разве князь, - прервал я ее с удивлением, -про вашу любовь знает?
"Surely he only suspects it; and is not at all sure of it?" Ведь он только подозревал, да и то не наверное.
"He knows it. He knows all about it." - Знает, все знает.
"Why, who told him? " - Да ему кто сказал?
"Alyosha told him everything a little while ago. - Алеша же все и рассказал, недавно.
He told me himself that he had told him all about it." Он мне сам говорил, что все это рассказал отцу.
"Good God, what is going on! - Господи! Что ж это у вас происходит!
He tells all this himself and at such a time?" Сам же все и рассказал, да еще в такое время?..
"Don't blame him, Vanya," Natasha broke in; "don't jeer at him. - Не вини его, Ваня, - перебила Наташа, - не смейся над ним!
He can't be judged like other people. Его судить нельзя, как всех других.
Be fair. Будь справедлив.
He's not like you and me. Ведь он не таков, как вот мы с тобой.
He's a child. He's not been properly brought up. Он ребенок; его и воспитали не так.
He doesn't understand what he's doing. Разве он понимает, что делает?
The first impression, the influence of the first person he meets can turn him away from what he has promised a minute before. Первое впечатление, первое чужое влияние способно его отвлечь от всего, чему он за минуту перед тем отдавался с клятвою.
He has no character. У него нет характера.
He'll vow to be true to you, and that very day he will just as truthfully, just as sincerely, devote himself to someone else; and what's more he'll be the first person to come and tell you about it. Он вот поклянется тебе, да в тот же день, так же правдиво и искренно, другому отдастся; да еще сам первый к тебе придет рассказать об этом.
He may do something bad; but yet one can't blame him for it, but can only feel sorry for him. Он и дурной поступок, пожалуй, сделает; да обвинить-то его за этот дурной поступок нельзя будет, а разве что пожалеть.
He's even capable of selfsacrifice, and if you knew what sacrifice! Он и на самопожертвование способен и даже знаешь на какое!
But only till the next new impression, then he'll forget it all. Да только до какого-нибудь нового впечатления: тут уж он опять все забудет.
So he'll forget me if I'm not continually with him. Так и меня забудет, если я не буду постоянно при нем.
That's what he's like!" Вот он какой!
"Ach, Natasha, but perhaps that's all not true, that's only gossip. - Ах, Наташа, да, может быть, это все неправда, только слухи одни.
How can a boy like that get married!" Ну, где ему, такому еще мальчику, жениться!
"I tell you his father has special objects of his own." - Соображения какие-то у отца особенные, говорю тебе.
"But how do you know that this young lady is so charming, and that he is already attracted by her?" - А почему ж ты знаешь, что невеста его так хороша и что он и ею уж увлекается?
"Why, he told me so himself." - Да ведь он мне сам говорил.
"What! - Как!
Told you himself that he might love another woman, and demands this sacrifice from you now?" Сам же и сказал тебе, что может другую любить, а от тебя потребовал теперь такой жертвы?
"No, Vanya, no. - Нет, Ваня, нет!
You don't know him. You've not been much with him. You must know him better before you judge of him. Ты не знаешь его, ты мало с ним был; его надо короче узнать и уж потом судить.
There isn't a truer and purer heart than his in the world. Нет сердца на свете правдивее и чище его сердца!
Why, would it be better if he were to he? Что ж? Лучше, что ль, если б он лгал?
And as for his being attracted by her, why, if he didn't see me for a week he'd fall in love with some one else and forget me, and then when he saw me he'd be at my feet again. А что он увлекся, так ведь стоит только мне неделю с ним не видаться, он и забудет меня и полюбит другую, а потом как увидит меня, то и опять у ног моих будет.
No! Нет!
It's a good thing I know it, that it's not concealed from me, or else I should be dying of suspicion. Это еще и хорошо, что я знаю, что не скрыто от меня это; а то бы я умерла от подозрений.
Yes, Vanya! Да, Ваня!
I have come to the conclusion; if I'm not always with him continually, every minute, he will cease to love me, forget me, and give me up. Я уж решилась: если я не буду при нем всегда, постоянно, каждое мгновение, он разлюбит меня, забудет и бросит.
He's like that; any other woman can attract him. Уж он такой; его всякая другая за собой увлечь может.
And then what should I do? А что же я тогда буду делать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Федор Достоевский - Униженные и оскорбленные
Федор Достоевский
Отзывы о книге «Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Униженные и оскорбленные - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x