• Пожаловаться

Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Яма - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Яма - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Александр Куприн: другие книги автора


Кто написал Яма - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Яма - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Яма - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And all of a sudden she brings such words and expressions from the high school that I just simply turned all red."И вдруг она из гимназии приносит такие слова и выражения, что я прямо аж вся покраснела.
"Honest to God, Annochka turned all red," confirms Isaiah Savvich.- Ей-богу, Анночка вся покраснела, -подтверждает Исай Саввич.
"You'll turn red, all right!" warmly agrees the inspector.- Покраснеешь! - горячо соглашается околоточный.
"Yes, yes, yes, I understand you fully.Да, да, да, я вас понимаю.
But, my God, where are we going!Но, боже мой, куда мы идем!
Where are we only going?Куда мы только идем?
I ask you, what are these revolutionaries and all these various students, or... what-you-may-call-'ems? ... trying to attain?Я вас спрашиваю, чего хотят добиться эти революционеры и разные там студенты, или... как их там?
And let them put the blame on none but themselves.И пусть пеняют на самих себя.
Corruption is everywhere, morality is falling, there is no respect for parents. They ought to be shot."Повсеместно разврат, нравственность падает, нет уважения к родителям, Расстреливать их надо.
"Well, now, the day before yesterday we had a case," Zociya mixes in bustlingly. "A certain guest came, a stout man... "- А вот у нас был третьего дня случай, -вмешивается суетливо Зося. - Пришел один гость, толстый человек...
"Drop it!" Emma Edwardovna, who was listening to the inspector, piously nodding with her head bowed to one side, cuts her short in the jargon of the brothels. "You'd better go and see about breakfast for the young ladies."- Не канцай, - строго обрывает ее на жаргоне публичных домов Эмма Эдуардовна, которая слушала околоточного, набожно кивая склоненной набок головой. - Вы бы лучше пошли распорядились завтраком для барышень.
"And not a single person can be relied upon," continues the proprietress grumblingly. "Not a servant but what she's a stiff, a faker.- И ни на одного человека нельзя положиться, -продолжает ворчливо хозяйка. - Что ни прислуга, то стерва, обманщица.
And all the girls ever think about is their lovers.А девицы только и думают, что о своих любовниках.
Just so's they may have their own pleasure.Чтобы только им свое удовольствие иметь.
But about their duties they don't even think."А о своих обязанностях и не думают.
There is an awkward silence.Неловкое молчание.
Some one knocks on the door.В дверь стучат.
A thin, feminine voice speaks on the other side of the door:Тонкий женский голос говорит по ту сторону дверей:
"Housekeeper, dear, take the money and be kind enough to give me the stamps.- Экономочка! Примите деньги и пожалуйте мне марочки.
Pete's gone."Петя ушел.
The inspector gets up and adjusts his sabre.Околоточный встает и оправляет шашку.
"Well, it's time I was going to work.- Однако пора и на службу.
Best regards, Anna Markovna.Всего лучшего, Анна Марковна.
Best wishes, Isaiah Savvich."Всего хорошего, Исай Саввич.
"Perhaps you'll have one more little glass for a stirrup cup?" the nearly blind Isaiah Savvich thrusts himself over the table.- Может, еще рюмочку, на дорожку? - тычется над столом подслеповатый Исай Саввич.
"Tha-ank you.- Благодарю-с.
I can't.Не могу.
Full to the gills.Укомплектован.
Honoured, I'm sure! ... "Имею честь!..
"Thanks for your company.- Спасибо вам за компанию.
Drop in some time."Заходите.
"Always glad to be your guest, sir.- Ваши гости-с.
Au revoir!"До свиданья.
But in the doorway he stops for a minute and says significantly:Но в дверях он останавливается на минуту и говорит многозначительно:
"But still, my advice to you is- you'd better pass this girl on to some place or other in good time.- А все-таки мой совет вам: вы эту девицу лучше сплавьте куда-нибудь заблаговременно.
Of course, it's your affair, but as a good friend of yours I give you warning."Конечно, ваше дело, но как хороший знакомый -предупреждаю-с.
He goes away.Он уходит.
When his steps are abating on the stairs and the front door bangs to behind him, Emma Edwardovna snorts through her nose and says contemptuously:Когда его шаги затихают на лестнице и хлопает за ним парадная дверь, Эмма Эдуардовна фыркает носом и говорит презрительно:
"Stool-pigeon!- Фараон!
He wants to take money both here and there... "Хочет и здесь и там взять деньги...
Little by little they all crawl apart out of the room.Понемногу все расползаются из комнаты.
It is dark in the house.В доме темно.
It smells sweetly of the half-withered sedge.Сладко пахнет полуувядшей осокой.
Quiet reigns.Тишина.
Chapter 3III
Until dinner, which is served at six in the evening, the time drags endlessly long and with intolerable monotony.До обеда, который подается в шесть часов вечера, время тянется бесконечно долго и нестерпимо однообразно.
And, in general, this daily interval is the heaviest and emptiest in the life of the house.Да и вообще этот дневной промежуток - самый тяжелый и самый пустой в жизни дома.
It remotely resembles in its moods those slothful, empty hours which are lived through during the great holidays in scholastic institutes and other private institutions for females, when all the friends have dispersed, when there is much leisure and much indolence, and a radiant, agreeable tedium reigns the whole day.Он отдаленно похож по настроению на те вялые, пустые часы, которые переживаются в большие праздники п институтах и в других закрытых женских заведениях, когда подруги разъехались, когда много свободы и много безделья и целый день царит светлая, сладкая скука.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.